虞美人·曲阑干外天如水.docx
上传人:一条****涛k 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:2 大小:11KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

虞美人·曲阑干外天如水.docx

虞美人·曲阑干外天如水.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

虞美人·曲阑干外天如水曲阑干外天如水。昨夜还曾倚。初将明月比佳期。长向月圆时候、望人归。罗衣著破前香在。旧意谁教改。一春离恨懒调弦。犹有两行闲泪、宝筝前。《虞美人·曲阑干外天如水》译文及注释译文回廊上的栏杆曲曲弯弯,外面的天色像水一样清澈湛蓝。昨天晚上,我也曾在这里凭倚栏杆。人们都把明月比作佳期,认为月满时人也会团圆。因此我每天都在这里倚眺望,盼望心上人早日回到身边。绫罗的衣服虽已穿坏,但以前的余情尚在,令我缅怀留恋。可是不知旅行在外的游子,是谁让他把初衷改变。一春以来,因为离愁别恨而满怀愁怨,也懒得抚筝调弦。还有那两行因闲愁而伤心的眼泪,滴落在那宝筝的面前。注释①罗衣著破:著,穿。②闲泪:闲愁之泪。《虞美人·曲阑干外天如水》英译LyricstotheMelodyDedicatedtoLadyYuBeyondthemeanderingbalustradesskiesandwatersseemalike,AgainstthesamebalustradeIalsoleanedthatnight.AtfirstItookabrightmoonforasignthatcouldusreunite,Especiallyondayswithafullmoon,forhisreturnIwouldpine.Wornismydress,yettherelingersafragranceofdaysthathavegoneby,TheresnothingtoswaymefromwhatIvedecided.Onespringspartingleavesmemelancholyandlethargictostringstighten.TwotrailsoftearsrollfreelyasIsitbeforeazitherthatispriceless.