如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语合同写作常用句英语合同写作常用句1.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。ThecontractismadeoutinEnglishandChineselanguagesinquadruplicate,bothtextsbeingequallyauthentic,andeachPartyshallholdtwocopiesofeachtext.2.本合同由双方代表于1999年12月9日签订。合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的.批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。ThiscontractissignedbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesonDec.9,1999.Aftersigningthecontract,bothpartiesshallapplytotheirrespectiveGovernmentAuthoritiesforratification.ThedateofratificationlastobtainedshallbetakenastheeffectivedateoftheContract.Bothpartiesshallexerttheirutmosteffortstoobtaintheratificationwithin60daysandshalladvisetheotherpartybytelexandthereaftersendaregisteredletterforconfirmation.3.本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。Thecontractshallbevalidfor10yearsfromtheeffectivedateofthecontract,ontheexpiryofthevaliditytermofcontract,thecontractshallautomaticallybecomenullandvoid.4.本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。Theoutstanding(未了的)claimsandliabilities(债权和债务)existingbetweenbothpartiesontheexpiryofthevalidityofthecontractshallnotbeinfluencedbytheexpirationofthiscontract.Thedebtorshallbekeptliableuntilthedebtorfullypaysuphisdebtstothecreditor.