英语写作小技巧.docx
上传人:梅雪****67 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:9 大小:16KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语写作小技巧.docx

英语写作小技巧.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语写作小技巧英语写作小技巧4篇英语写作小技巧11.收集素材相信很多小伙伴都会遇到写作时需要描述自己的亲身经历,但冥思苦想却想不到一个例子,而且在有限的考试时间内,极有可能为了能及时完成卷子而胡乱编造一个例子,但却很生硬空洞的情况。遇到这种情况,我们需要提前做好准备,那就是收集素材。平时练习、报纸上看到的例子素材可以按主题分别收集,平时看的时候可以对每一个例子想一想它适用于哪些主题,变一变又可以适用于哪些主题。2.多看美文中国人写英文毕竟不是母语,遣词造句难保没有生硬勉强。多看看外国人写的文章,仔细琢磨他们在写文章的时候段落衔接、逻辑展开,思考一下自己写作的时候怎么开展文章,那么真正写作的时候就会越来越流畅。有条件的小伙伴可以去找原著来看,遇到非常喜欢的地方还可以摘抄下来3.摘抄短语、单词老师在给作文打分的时候不仅会看文章的内容,还会看其中运用的短语和单词。如果作文中运用到了一些高级短语或单词,老师会觉得文章的作者的`写作能力很高,对文章的整体印象会好,给分的时候就自然会给高点。不过这高级短语和单词由于不在课本的要求范围内,所以老师一般不怎么讲,这时候就需要自己主动去收集。看到好的短语单词摘抄下来,每次写作的时候用上那么几个,到后面高级短语和单词就是信手拈来。4.多读前面三条都需要小伙伴做好收集工作,因此收集后的复习就显得十分重要了。每天抽上十分钟读读自己收集的,考前翻一翻,那写作的时候就显得胸有成竹。如果光摘抄却不复习,那么摘抄了也等于白抄。英语写作小技巧2一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代人相应的句式即可。如:1.他从不承认自己的失败。Heneveradmitshisfailure.2.那项比赛吸引了大批观众。Thematchattractedalargecrowd.3.他把蛋糕分成4块。Hedividedthecakeintofourpieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的办法。如:1.这是开往格拉斯哥的火车吗?IsthisthetrainforGlasgow?还原为陈述句:ThisisthetrainforGlasgow.2.他是因为爱我的钱才同我结了婚。Itwasbecausehelovedmymoneythathemarriedme.还原为非强调句:Becausehelovedmymoney,hemarriedme.3.光速很快,我们几乎没法想像它的速度。Sofastdoeslighttravelthatwecanhardlyimagineitsspeed.还原为正常语序:Lighttravelssofastthatwecanhardlyimagineitsspeed.三、分解法把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。如:1.我们要干就要干好。Ifwedoathing,weshoulddoitwell.2.从各地来的学生中有许多是北方人。Therearestudentsherefromalloverthecountry.ManyofthemarefromtheNorth.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种方法最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如:1.我们迷路了,这使我们的旅行变成了一次冒险。Ourtripturnedintoanadventurewhenwegotlost.2.天气转晴了,这是我们没有想到的。Theweatherturnedouttobeverygood,whichwasmorethanwecouldexpect.3.狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。Wolvesarehighlysocialanimalswhosesuccessdependsupontheircooperation.五、删减法就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的.某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如:1.这部打字机真是价廉物美。Thistypewriterisverycheapandfineindeed.注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。2.个子不高不是人生中的严重缺陷。Notbeingtallisnotaseriousdisadvantageinlife.注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。六、移位法由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:1.他发现赚点外快很容易。Hefounditeasytoearnextramoney.注:it在此为形式宾语,