2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告.docx

2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告IntroductionTheShanghaiWorldExpo,alsoknownastheWorldExpositionEXPO2010,wasamajorinternationaleventheldinShanghai,ChinafromMay1toOctober31,2010.ItwasthelargestWorldExpoinhistorywitharecord-breakingattendanceofover73millionvisitorsfromaroundtheworld.InordertopromoteandprovideinformationabouttheExpo,awebsitewascreated.ThewebsitewasavailableinbothChineseandEnglish,butthequalityoftheEnglishtranslationwasnotalwaysaccurate,makingitdifficultforEnglish-speakingvisitorstofullyunderstandtheinformationprovided.ResearchQuestionsThisresearchaimstoanswerthefollowingquestions:1.WhatwerethemaintranslationchallengesfacedintheEnglishversionoftheShanghaiWorldExpowebsite?2.WhatstrategiescanbeemployedtoimprovethequalityoftheEnglishtranslationontheShanghaiWorldExpowebsite?MethodologyTheresearchwilluseacombinationofqualitativeandquantitativemethods.Firstly,contentanalysiswillbeconductedontheShanghaiWorldExpowebsitetoidentifytranslationerrors,inconsistencies,andculturalbiasesintheEnglishversion.Secondly,asurveywillbeconductedwithasampleofEnglish-speakingvisitorstothewebsitetogaugetheirunderstandingandsatisfactionwiththetranslation.Finally,interviewswillbeconductedwithprofessionaltranslatorsandeditorstogatherinsightandrecommendationsonhowtoimprovethetranslationquality.ExpectedOutcomesTheresearchisexpectedtoidentifythemainchallengesintranslatingChineseculturalandlinguisticconceptsintoEnglishaswellasareasofcommonmisunderstanding.Basedonthefindings,theresearchwillrecommendstrategiesandtechniquesforimprovingtheEnglishtranslationquality,suchasemployingprofessionaltranslatorsandeditors,usingmachinetranslationcoupledwithhumanpost-editing,andengagingwithnativeEnglish-speakingeditorsforqualitycontrol.Theresearchwillcontributetothedevelopmentofbestpracticesfortranslatingculturalcontentintodifferentlanguagesandwillbeespeciallyrelevanttothoseinvolvedininternationaleventsandthetourismindustry.