《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译及注释.docx
上传人:17****69 上传时间:2024-09-11 格式:DOCX 页数:2 大小:37KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译及注释.docx

《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译及注释.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译及注释蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露翻译及注释2021-09-2016:00:01小编:admin蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?【译文】清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。【注释】⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。唐教坊曲,后用为词牌。乐章集张子野词并入“小石调”,清真集入“商调”。赵令畤有商调蝶恋花,联章作鼓子词,咏会真记事。双调,六十字,上下片各四仄韵。⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。⑷不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。离恨:一作“离别”。⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。⑹凋:衰落。碧树:绿树。⑺彩笺:彩色的信笺。尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出古诗十九首“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。兼:一作“无”。拓展阅读:蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露的认知诗学认知诗学(cognitivepoetics)将认知语言学的基本理论用于文学文本的分析,从一个新的视角来分析和阐释文学文本。ReuvenTsur所著的走向认知诗学理论、PeterStockwell的认知诗学导论和JoannaGavins&GerardSteen合编的认知诗学实践标志着认知诗学的诞生和兴起。认知诗学把文学当做人类普遍的认知活动的一种,强调分析读者解读文学作品时的心理机制及相关心理活动。概念隐喻理论是认知语言学的一个重要理论,为阅读和分析诗歌等文学作品提供了新方法。晏殊是北宋词坛初期的主要词人,他一生著述颇丰,词风深婉含蓄,意境清新,这首蝶恋花・槛菊愁烟兰泣露是他闲雅而有情思的词集珠玉词中的一首代表作,是婉约词派的典范之作。这首词除了具有情致深婉的共性之外,还有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。以往学者们多从意象、感情表达、词的风格等传统诗学的角度来分析,例如,梅华认为主人公的情感是通过上阕的各种意象含蓄委婉地表达出来;而