如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
OrganizationChapterOneIntroductionResearchBackgroundObjectiveofthestudySignificanceTheoreticalFrameworkandMethodologyChapterTwoLiteratureReviewChapterThreeFeminineFeaturesof“CatintheRain”ChapterFourFeministSpeechActApproachtoTranslating“CatintheRain”Someexamples(2)“Hiswifewaslookingoutofthewindow.Itwasquitedarknowandstillraininginthepalmtrees.”TM:“他妻子往窗外望。这会儿,天很黑了,雨仍在打着棕榈树。”FTT:“妻子伤心地望向窗外,天已经很黑了,雨水仍然敲打着棕榈树。”SAT:“妻子从窗口向外张望,天已经很黑了,而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”FSAA:“妻子伤心的望向窗外,天已经很黑了而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”(3)“Hiswifelookedoutofthewindowwherethelighthadcomeoninthesquare.”TM:“他妻子望着窗外,广场上已经点灯了。”FTT:“妻子绝望地望向窗外,这时的广场灯火通明。”SAT:“妻子从窗口向外张望,这时的广场已经被灯火照亮。”FSAA:“妻子绝望的望向窗外,这时的广场已经被灯火照亮。”ComparativeanalysisFTT:SAT:FSAA:ChapterFiveConclusionYourvaluablesuggestionswillbeappreciated!ThankYou!答辩时要突出本文的要点,主要研究方法,个人所作的工作及取得的成果;要注意严格控制时间。对评委提出问题能解答的解答,不好解答的,表示虚心接受,不要争执,不要紧张。祝你们顺利。