如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
《蝶恋花·春暮》翻译赏析蝶恋花·春暮翻译赏析2022-03-2409:00:02小编:admin蝶恋花·春暮宋·李冠遥夜亭皋闲信步。才过清明,渐觉伤春暮。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。桃杏依稀香暗渡。谁在秋千,笑里轻轻语。一寸相思千万绪。人间没个安排处。【翻译】夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。【注释】①蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。此词于唐宋诸贤绝妙词选、类编草堂诗余、词的、古今诗余醉等本中均有题作“春暮”。②遥夜:长夜。亭皋:水边的平地。汉书·司马相如传上:“亭皋千里,靡不被筑。”闲:吴本二主词误作“闭”。信:吴讷本、吕远本、侯文灿本南唐二主词作“倒”。王仲闻南唐二主词校订云:“倒步不可解,必信步之误。”刘继增南唐二主词笺云:“旧钞本作信。”③风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。④杏:尊前集、唐宋诸贤绝妙词选、类编草堂诗余、词的、古今词统作“杏”。欧阳文忠近体乐府注:“一作杏。”依依:欧阳文忠公近体乐府、醉翁琴趣外篇、乐府雅词、花庵词选、类编草堂诗余、唐宋诸贤绝妙词选、毛订草堂诗余、词的、古今词统均作“依稀”。欧阳文忠近体乐府罗泌校语云:“一作无言。”暗度:不知不觉中过去。春暗度:尊前集作“风暗度”。欧阳文忠近体乐府、花庵词选、醉翁琴趣外篇、乐府雅词、唐宋诸贤绝妙词选、类编草堂诗余、词的、古今词统、古今诗余醉、历代诗余、全唐诗作“香暗度”。⑤谁:乐府雅词作“谁”。欧阳文忠公近体乐府罗泌校语云:“谁,一作人。”在:欧阳文忠公近体乐府、醉翁琴趣外篇、乐府雅词作“上”。欧阳文忠公近体乐府注:“一作在。”⑥一寸:指心,喻其小。绪:连绵不断的情丝。“千万绪”有千丝万缕的意思。⑦安排:安置,安放。【赏析】“遥夜”交待时间,夜色未深,但也入夜有一段时间了。词人“信步”上着一个“闲”字,点染出一副随意举步、漫不经心的样子。“才过清明,渐觉伤春暮”是无理之语。按说“清明才过”,春光正好,词人却已经“伤春暮”了,看来“闲信步”当含有排遣内心某种积郁的用意。上片最后两句是词人耳目所见,刚刚听到几点雨声,却被春风挡住而听不到了。天上的月亮因积有云层而朦胧不明。这两句写景,清新淡雅而又流转自然。过片谓这时虽说已过了桃杏盛开的花期,但余香依稀可闻。人为淡月、微云、阵阵清风、数点微雨和依稀可闻到的桃杏花香的美景所感染,那“伤春暮”的情怀暂时退却了。此处白描手法运用得当。下片二、三句词意陡转。词人遐想联翩之际,听到近处有妇女荡秋千的轻声笑语,她们说些什么听不清楚,但不断传来的莺语,对他来说是一番诱惑。结尾两句,写词人因意中人不身边,以致常常魂牵梦萦。今夜出来漫步,便有可能出于排遣对意中人的相思之苦。举天地之大,竟无一处可以安排