如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
方特实习4个月心得当我们积累了新的体会时,好好地写一份心得体会,这样可以帮助我们分析出现问题的原因,从而找出解决问题的办法。那么好的心得体会是什么样的呢?以下是小编收集整理的实习第四个月心得体会,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。方特实习4个月心得篇1“理论是灰色的,生活之树常青”。法学是一门理论和实践密切联系的社会学科,其专业性与实践性要求在掌握知识的同时,加强实践学习,提高实际。只有这样,我们才能在将来从事的法律工作中坚持社会主义法制建设的正确方向,为人民服务、为海西建设服务。今年暑假在官玉琴教授的安排下,法律诊所的洪必景、程蓉菁、袁林美等七位同学在福州市鼓楼区、台江区、仓山区等法院进行了为期六周的实习。这是一次理论与实践的碰撞,是一次知识升华的洗礼,它将充实着我们的法律求学之路。在实习中我们的工作主要有:熟悉法官基本工作程序,旁听各类庭审案件,参与法院送达和执行工作,协助书记员做好庭审笔录以及参加卷宗整理和归档工作等。在这六周的实习中,有困惑、有感动、有迷茫也有反思。对一些现实中的案件与所学理论知识有较大的差异时,会困惑;面对平易近人的.司法局的同志和每一个质朴渴望得到帮助的群众,会感动;遇到社会上的一些不良的风气,实实在在的面对一些暴力案件、离婚纠纷时,心里有一种说不出的难受和迷茫;而对于在实习期间关于纯粹的法学理论及法律实务方面的问题,我们又会积极的反思和总结。短短的六周,所见到听到学到的东西让我们受益匪浅,它让我们深刻的体会到自身的不足,充分认识到认真细致的工作态度,牢固扎实的法学理论知识,较强的逻辑思维能力,是做好法官工作的必备条件。这次的实习也为我们今后的法学学习指明了方向,为我们学好专业知识提供了源源不断的动力。方特实习4个月心得篇2回顾一个月来走过的点点滴滴,实习的过程即难忘又充实。短短的一个月实习,让我把学校的理论和实践很好的结合,在学校学到更多的是会计的基础理论知识,在金融这个大市场我又逐渐了解和熟悉了金融担保业的基本专业知识,业务流程以及现代公司的运营理念和工作方式,使我受益匪浅。比如我掌握了一些基本的电话礼仪。我在学习资料时我所在的办公区电话响了,我很礼貌的先说了“您好”再询问了对方具体事情,等事情解决之后我挂断了电话,本来以为自己的处理方式很正确。在阅读了有关电话礼仪方面专门的书籍之后,我发现我的想法错了。正确的方式应该是接电话必须先说“您好,安阳市信用担保投资”以表明自己的身份也避免打错电话者的骚扰,电话结束时必须等待对方先挂机自己才能挂机以表示礼貌。我还认识到了很多平时我没有想到的礼仪规范,或者说想到过也没在意过的礼仪规范。通过这次公司规章的学习我突然觉得自己办事不太严谨的习惯必须努力改掉,否则很难适应现在公司的工作方式。我还进一步了解了抵押权、留置权、动产质押、权利质押、反但保人等专业词汇的具体解释。学习了国家关于担保行业的.大政方针之后,我基本了解了担保行业所从事的业务性质、业务范围和业务特点,但是对于公司具体的业务操作流程仍然比较模糊。下一步的实习计划理所当然的要转移到公司的业务流程上来了。在这一个多月中我们经历了很多很多,每一点一滴现在看来都是一笔宝贵的财富,没有这点滴之间的磨练与积累也就不会有我们今天的成长。方特实习4个月心得篇3我是英语翻译专业的学生,学了将近两年的翻译,确实也学到不少东西,可谓是受益匪浅!翻译是一门综合能力要求比较高的学科,它囊括了全方位的知识和中西文化之间的差异,对你的知识面和文化素养的要求都很高。要有渊博的知识和见闻才可以称得上能与翻译挑战,所以努力学习各方面知识才会更好的驾驭它,要想腾云驾雾就得打好基本功!翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,是跨文化跨世纪跨时空的智慧之门,它不仅是文化,而且是文明,更是智慧!在这几个学期的翻译课上,自己学有所获,湖北传福翻译公司让我有机会将自己所学的理论知识和翻译实践结合起来。在学校时,翻译只是我的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。我一定要抓住这个机遇好好进行实践,做到活学活用,我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。以前的我总以为翻译课是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当我们站在讲台上的时候,才发现我们真的想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我们要表达的时候,却变得错误百出,面目全非。终于明白:原来站在讲台上也需要勇气啊和翻译基础,翻译并不是将别人的东西简简单单的传达出来,他需要的是你将别人的东西忠实于原文,不仅是将别人的东西简简单单的发出来。更多的是讲究得体,准确,自己不能将别人没有的东西创造出来,一定要尽可能满足人家原文的风采,保持那份原汁原味。说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口