李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析.docx
上传人:挥剑****天涯 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:2 大小:37KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析.docx

李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析李白子夜吴歌·秋歌全诗翻译赏析2021-12-2213:00:02小编:admin李白秋歌长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征?冬歌明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮?注释:①子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲。唐书·乐志:“子夜吴歌者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”乐府解题:“后人更为四时行乐之词,谓之子夜四时歌。”李白的子夜吴歌也是分咏四季,这是第三首秋歌。并由原来的五言四句扩展为五言六句。②一片月:一片皎洁的月光。③万户:千家万户。捣衣:洗衣时将衣服放在砧石上用棒捶打。④吹不尽:吹不掉之意。⑤玉关:玉门关。这两句说飒飒秋风,驱散不了内心的愁思,而是更加勾起了对远方征人的怀念。⑥平胡虏:平定侵扰边境的敌人。⑦良人:指驻守边地的丈夫。罢:结束。译文:秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣的声音。砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人。什么时候才能把敌人平定,丈夫就可以结束漫长征途。赏析:全写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透着真挚情意;虽没有高谈时局,却又不离时局。情调用意,都没有脱离边塞诗的风韵。月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。题一作子夜四时歌,共四首,写春夏秋冬四时。这里所选是第三、四首。六朝乐府清商曲·吴声歌曲即有子夜四时歌,为