英语六级考试翻译考前摸底练习精编.docx
上传人:慧颖****23 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:7 大小:12KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语六级考试翻译考前摸底练习精编.docx

英语六级考试翻译考前摸底练习_1.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语六级考试翻译考前摸底练习英语六级考试翻译考前摸底练习Nothingsopopularasgoodness.以下是小编为大家搜索整理的英语六级考试翻译考前摸底练习,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!part1请将下面这段话翻译成英文:象棋(Chinesechess)两人玩的棋盘游戏,源于春秋战国时期的军事战略。早期的象棋由三部分组成:棋子、骰(dice)和棋盘。现代象棋没有骰子,它在棋子和棋盘方面与古代不同。棋盘有9行宽、10行长,共90个交叉点,构成方形网格(grid)。棋子在交叉点上落子或移动。对弈者在棋盘进行象征性的军很战争,部署马匹、战车,根据自己对棋局和游戏规则的理解组织军队。目前,中国象棋已传至全世界,进一步传承、发扬中国传统文化。六级翻译参考答案:Chinesechessisatwo-playerboardgamesprangfrommilitarystrategiesintheSpringandAutumnandtheWarringStatesperiods.Theearly-stageChinesechessconsistedofthreecomponents:chesspieces,diceandboard.There’snodiceinmodemChinesechess.Andtiiegameisdififerraitfromitsancientcounteipartintennsofpiecesandboard.Theboardis9lineswideby10lineslong,withatotalof90crossingpoints.Thegridsformedaresquare.Thepiecesareplacedandmovedonthecrossingpoints.Thetwoplayersconductarepresentationalmilitarybattleontheboardbydeployinghorsesandchariotsandorganizingtroopsbasedontbeirunderstandingofthelayoutofdiegameandtheplayingrules.Currently,Chinesechesshasbeenintroducedtothewholeworid,givingaboosttotheefforttocarryonanddeveloptraditionalChineseculture.1.棋子、瓶子和棋盘:都是象棋术语,依次翻译为chesspieces,diceandboard。2.构成方形网格:可译为Thegridsformedaresquare。其中,formed修饰grids,grid意为“网格”。3.在交叉点上:可译为onthecrossingpoints。4.落子或移动:是指棋子的摆放和移动,可译为beplacedandmoved。5.部署马匹、战车:可译为deployhorsesandchariots。6.进一步传承、发扬中国传统文化:这里“进一步”有“促进”的'意思,可译为giveaboostto;“传承”译为carryon;“发扬”可译为develop。part2丁克家庭中国有一句俗语叫做“不孝有三,无后为大”。但现在,很多时尚的年轻夫妇选择不生育孩子的生活方式,组建了丁克家庭。很多夫妻担心无法给孩子提供优越的生活条件,选择成为丁克家庭。现在,孩子的教育费用比过去高很多。在大城市,送孩子上好一点的幼儿园要花费巨资,重点中小学的学费更高。还有一些夫妻成为丁克家庭是迫不得已。当他们做好准备生育孩子时,已经错过了最佳生育年龄。译文:Apopularsayinghasitthat“Therearethreeformsofunfilialconduct,ofwhichtheworstistohavenodescendants.”Butnow,itisquitefashionableformanyyoungcouplestochoosealifestylewithoutkidsandorganizetheDINKfamily.SomecoupleswhochooseDINKfamilyarefearfulthattheycannotprovidefavourablelivingconditionsforchildren.Nowadays,thecostofeducatingachild