如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语专八翻译提分要领英语专八翻译提分要领英语专八翻译不是一件易事,那么,如何在火眼金睛的阅卷老师面前展现你较好的翻译能力呢?下面百分网小编就为大家整理了以下方法,希望助你顺利通过专八考试。一、转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。在词性方面把名词转换为代词、形容词、动词;动词转换成名词、形容词、副词、介词;形容词转换成副词和短语。栗子如下:(1)我们学院受教委和市政府的双重领导。Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalgovernment.(名词转动词)(2)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(动词转名词)在句子成分方面把主语变成状语、定语、宾语、表语;谓语变成主语、定语、表语;定语变成状语、主语;把宾语变成主语。(1)Youcanalwaystellthesomebodiesfromthenobodiesatacocktailparty.Thesomebodiescomelate.在鸡尾酒会上人们常常可以看出大人物和无名小卒来。哪些迟到的就是大人物。(主语转换为表语;谓语转换为主语)(2)Withthefearoflargelyimaginaryplotsagainsthisleadership,hisself-confidenceseemedtotallytodeserthim.由于害怕有人阴谋推翻他的领导,他似乎完全丧失了自信。但所谓的阴谋在很大程度上是他自己假想出来的。(主语转换为宾语,宾语转换为主语)在句型方面把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。栗子如下:时间不早了,我们回去吧!Wedon'thavemuchtimeleft.Let'sgoback.(句型转换)在语态方面可以把主动语态变为被动语态。栗子如下:(1)Iamflattered.你过奖了。(被动转主动)(2)在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。InsomeoftheEuropeancountries,thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance.(主动语态转被动语态)二、拆句法和合并法这是两种相对应的翻译方法。拆句法:是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。栗子如下:(1)IncreasedcooperationwithChinaisintheinterestsoftheUnitedStates.同中国加强合作,符合美国的利益。(在主谓连接处拆译)(2)IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)(3)Thisisparticularlytrueofthecountriesofthecommonwealth,whoseeBritain'smembershipoftheCommunityaguaranteethatthepoliciesofthecommunitywilltaketheirinterestsintoaccount.英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定语从句前拆译)合并法:是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句。(1)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。Chinaisalargecountrywithfour-fifthsofthepopulat