如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
奥巴马发表视频讲话祝贺中国农历新年MichelleandIsendourwarmestwishestoAsianAmericansandPacificIslanders,thepeopleofAsia,andallthosearoundtheworldwhoarecelebratingtheLunarNewYear.我与米歇尔向亚裔美国人、太平洋岛国民众、亚洲人民,以及全世界庆祝农历新年的人们,致以最热烈的祝贺。AspeopleofallculturesandfaithswelcometheYearoftheTiger,letusallgivethanksforfamily,thewisdomofourancestors,andthecompanyofourfriendsandneighbors.在不同文化、不同信仰的人们同迎虎年的时刻,让我们感激我们的家人,感恩祖先的智慧,感谢我们的亲朋好友与左邻右舍的相伴。HereintheUnitedStates,theLunarNewYearwillbemarkedbyfestivalsinHoustonandliondancesinLosAngeles;paradesinChicagoandcelebrationslargeandsmallincommunitiesacrossournation.AmericansofAsiandescentwillcontinuetherichtraditionsofthepastandbeginnewoneswiththeirownfamilies.Together,theyserveasareminderoftherichnessanddiversitythatmakeourcountrygreat.在美国,全美各个社区都将不同规模地庆祝农历新年,休斯敦将把农历新年当作重要节日庆贺,洛杉矶将舞起狮子,盛大游行将在芝加哥街头上演。亚裔美国人将继续传承他们丰富的古老传统,同时融入新的元素。他们(亚裔美国人)是世界文化的丰富多彩与各具特色的最佳代言人,他们让我们的国家显得更加伟大。SotoallthosecelebratingtheLunarNewYear,mayyoubeblessedwithpeace,prosperityandgoodhealth–nowandintheyearahead.祝贺所有欢度农历新年的人们,祝福你们现在与在新的一年里平平安安、事业有成、身体健康。美国驻华大使2010虎年春节贺词MyfamilyandIaredelightedtobecelebratingtheSpringFestivalhereinChina.Wearewellfamiliarwiththeimportanceofthistimeofyearwhenpeoplethroughoutthecountryreturnedtotheir"LaoJia"tomeettheirfamilyandfriends,andrenewtiesofheartsandhome.MyfamilyandIwillbevisitingBeijing'sfamoustemplefairs,eatingcandyhawthornandenjoyingthefireworks.我的家人和我很高兴在中国这里庆祝春节。我们非常熟悉一年中这个时候的重要性,当全国各地的人们返回他们的老家,与家人和朋友见面,重续家庭生活纽带的时候。我的家人和我将访问北京的著名庙会,品蜜饯山楂,并享受烟花。AswestarttheyearoftheTiger,IlookforwardtocontinuingtostrengthentheUS-Chinarelationship.Inthecomingyear,wehopetowelcomePresidentHuJintaototheUnitedStatesandtocontinuepositiveandcooperativepracticesthenextroundoftheStrategicEconomicDialogue.I'mcommittedtoensuringthatthecooperationbetweenourtwocountrieswillenhancethebilateralrelationshipandmeetthechallengescurrentlyfacingtheglobalcommunity.在我们开始虎年之际,我期待着继续加强美中关系。在未来一年,我们希望欢迎胡锦涛主席到美国来,并在下一轮战略和经济对话中继续积极与合作的做法。我致力于确保我们两国之间的合作将加强双边关系,迎接目前全球社会正面临的挑战。我