英语四级考试翻译复习技巧精编.docx
上传人:猫巷****松臣 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:4 大小:12KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语四级考试翻译复习技巧精编.docx

英语四级考试翻译复习技巧_1.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语四级考试翻译复习技巧英语四级考试翻译复习技巧英语考试里,翻译是座大山;翻译大山上,谚语绝对是座峭峰。,为帮助各位考生更好的复习,下面,小编为大家搜索整理了英语四级考试翻译复习技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!通读全文,理解主题考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。逐词逐句,各个击破在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。第一种:主——系——表第二种:主——谓——宾第三种:Therebe(在“therebe”句型中,动词除be之外,还可以由seem,appear,stand,lie,get,become,arise,come,seem/appeartobe等担任。)例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。Asournationaleconomyandnationaldefensedevelop,therearisesanewdemandforcommunication.英语句子还有定语修饰(动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等),状语修饰(动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等)以及时态、语态、语气、语序、强调、插入等变化。首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。【相关阅读】英语四级翻译直译法复习技巧谚语是语言的重要组成部分,在汉语里是如此,在英语里也一样。作为最生动、最精炼的语言,也恰恰是最不容易翻译的部分之一。如果能够成功翻过这座大山,其他部分的翻译自然不成问题,还能丰富我们的英语词汇,提高整体的.英语表达能力。翻译的标准有很多,“形神兼备”是最高标准,但由于英汉文化上的差异,翻译中的“形似”和“神似”往往不可兼得,所以就以能揭示原文本质的“神似”的标准为主。在翻译英语谚语时我们必须全面考虑到其语言特征和文化背景,灵活地运用多种翻译方法,力求准确表达原文的意义,全面正确理解谚语的深刻内涵。直译法由于大多数谚语都是采用生动形象的比喻,只要是在考生能理解的范围内,都应该尽量使用直译法,把原文的内容、形式和精神都输入到译文中去,给阅读者以“原汁原味”的感觉。例如:1、Inthecountryoftheblindtheone-eyedmanisking.(盲人国中,独眼称雄。)2、Halfaloafisbetterthannobread.(有半块面包总比没有好。)3、Asalongroadtestsahorse'sstrength,soalongtaskprovesaperson'sheart.(路遥知马力,日久见人心。)4、Barkingdogsseldombite.(爱叫的狗不咬人。)5、Don'tdountootherswhatyoudon'twantothersdountoyou.(己所不欲勿施于人。)6、Awisefoxwillneverrobhisneighbour'shenroost.(聪明的狐狸,不偷邻里。)