从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆.pdf
上传人:yy****24 上传时间:2024-09-10 格式:PDF 页数:3 大小:78KB 金币:16 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆.pdf

从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆.pdf

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

16 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2006年第4期广西教育学院学报NO.4,2006(总第84期)GUANGXIJIAOYUXUEYUANXUEBAO(SerialNO.84)!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!从认知心理学的角度谈口译中的短时记忆孔菊芳(上海外国语大学上海邮编:200083)摘要:近年来,口译市场需求愈来愈大,伴随着口译爱好者数量的增多,口译研究也广泛开展。目前口译界除了运用翻译学、语言学等的一些知识来解释口译活动外,还把目光转向其它新兴学科,试图运用这些新兴学科的研究成果来解释口译过程,指导口译实践活动。语言习得和应用是一种心理行为,应用认知心理学中的记忆特征,可以换一个角度诠释口译活动中信息的处理和贮存。本文从短时记忆的特征出发,提出口译中策略的认知依据。关键词:口译短时记忆认知中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1006-9410(2006)04-03口译是翻译的一种形式,一般的翻译理论可D)储存部分主要指长期记忆,包括与输入、输出、以用来指导口译实践。但是,口译的研究不应该停内部监控相联接的心理词。留在翻译理论的研究上。除了借助一些语言学和既然短时记忆在口译过程中起着不可或缺的文化的理论来弥补口译理论的不足外,一些跨学作用,我们有必要对短时记忆有一个全面的了解。科的发现也可以为我所用。更好地认识认知心理记忆分为感觉记忆、短时记忆和长时记忆三种。外学中的短时记忆,必然有助于口译过程中的信息部信息经过感觉通道,激活感觉记忆从而进入短理解和贮存。口译是借助认知知识听辨语言、分时记忆。短时记忆是信息进入长时记忆的一个容析、综合、推理、理解、意义产生、记忆和表达的过量有限的缓冲器和加工器。所谓容量有限,一般认程(刘和平,2005)。蔡晓红的交替口译过程模式为仅为7±2个记忆单位。短时记忆有两个作用:(2001:26-29)对短时记忆也予以高度重视,其口(1)作为感觉登记和长时记忆之间的缓冲器。从感译过程模式包括以下4个过程:觉登记传来的信息最终转入长时记忆需要一定时A)信息源的输入;间,必须在短时记忆中暂时保存。这样,短时记忆B)处理环节包括理解阶段的辨认有声的输入,分就成为一个缓冲器。如果得不到复述,这些信息只析及综合机制,产出阶段的形式合成机制和发能在短时记忆中保持约15-30秒;复述可避免信声机制;息迅速遗忘,只要复述保持下去,信息可以随着复C)记忆部分主要由概念形成机制组成,其任务一述一直保持,并且还可通过复述进入长时记忆。是把发言人的话语变成自己的交际意图,二是(2)贮存从长时记忆中提取出来的信息。长时记忆据此拟定话语计划,综合机制也部分承担记忆中的信息提取出来后,就转入短时记忆。将转入短任务;时记忆的信息进行编码并释义,就能实现对话语—122—的理解。记忆痕迹,可以保持较长的时间;但是加工愈深,正确理解短时记忆的概念和特征之后,我们所需时间也愈多;相反,只进行表层加工的信息则可以从中得出这样的启示:通过选择进入短时记只能产生较弱的记忆痕迹,保持较短的时间。忆的信息,进行复述以保持信息和通过组块都可由于短时记忆在没有得到复述的情况下,只以增加短时记忆的信息量,从而促进信息储存和能持续15-30秒,而口译当中要处理的话语长度理解。下面分别从这三方面加以分析:往往在15-30秒以上,即必须对短时记忆中的信息进行复述,才能保证记住话语内容,这样才有可1.选择进入短时记忆的信息能用第二种语言进一步表达话语内容。当然,在口Atkinson和Shiffrin认为,信息从一种记忆转译员复述短时记忆时,信息并不是固定不动的,而到另一种记忆,是受人控制的。人对感觉登记中短是不断地进出于短时记忆。作者认为,可以把记笔暂贮存的信息进行扫描,得到选择的那些信息经记视作一种简单复述,把短时记忆中暂存的信息过识别而进入短时贮存。因此,人可以对进出短时记录下来,减轻短时记忆的负担,使得旧信息不断贮存的信息施加某种有意识的或无意识的控制。流出,新信息不断流入,保证信息在短时记忆中的人可以从感觉登记中选择若干信息,使之进入短畅通,发挥短时记忆的优点。虽然深层次的信息加时贮存缓冲器,也可以将注意转向新的信息,停止工可以较长时间的保持信息,但该加工所需时间对缓冲器中原有信息的复述而将它排除出缓冲较多,不适合在口译过程中进行。口译任务完成之器。后,可以将笔记信息进行进一步深层次的加工,将由于在短时记忆中的信息极其有限,因此,在短时记忆中的信息转入长时记忆。口译的过程当中,口译员应当在极短的时间内,对3.通过组块增加短时记忆的信息量经过感觉登记的信息进行有效的筛选,判断所口译话语的关键内容即