《СовременньIй-Китай》文本的汉译策略的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《СовременньIй-Китай》文本的汉译策略的开题报告.docx

《СовременньIй-Китай》文本的汉译策略的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《СовременньIйКитай》文本的汉译策略的开题报告1.研究背景与意义:《现代中国》一书是学习中国现代史、社会与政治等方面的必备读物之一,其包含丰富的历史与文化信息,对于拓宽人们的历史视野、深入了解中国社会与文化具有重要的作用。然而,因为中英两种语言的协调性不同,对于该书的汉译版本也存在一些翻译困难,如文化差异、语言难度等问题,这些问题直接影响到原书的语义信息的传达,同时也影响到读者对于原书的阅读体验。因此,对于《现代中国》一书的汉译策略进行研究,能够提高汉译水平,进一步使汉译版本更加符合读者的习惯,增强读者对于原书内容的理解。2.研究目的和内容:本文旨在探讨《现代中国》一书的汉译策略,结合原书内容特点及汉语翻译的文化背景等方面对翻译策略进行分析,阐述对于翻译难点的解决方案,同时提出对于翻译成果的评价标准。具体内容包括:1)原书的历史背景与文化特点分析,为汉译策略的制订提供依据;2)汉语翻译中的文化差异问题及其解决方案的探究,并举例说明;3)汉语翻译中的语言难度问题及其解决方案的探究,并举例说明;4)总结翻译成果,提出翻译成果的评价标准。3.研究方法:本文采用文献研究法与实证分析法相结合的研究方法,其中:1)文献研究法:搜集与原书文化、历史背景、翻译相关的文献资料,以准确理解和分析原书的特点和翻译策略的相关问题,同时建立评价标准,对翻译成果进行评价。2)实证分析法:对于汉译版的原书进行实证对比研究,对比分析其翻译策略、方法和技巧,根据实际翻译情况,提出合理的翻译建议。4.研究意义:本文研究的主要目的在于探讨《现代中国》一书的汉译策略,提出解决方案,增强原书内容的阅读体验。此外,本文还将重点研究中英两种语言之间的文化差异,提出针对性解决方案,使翻译后的文本符合汉语读者习惯,实现信息的传达。同时,本文的研究成果还可为中国现代史、政治学、社会学、人文学科等专业的学习和研究提供参考。