如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语四级考试翻译试题:中国玉英语四级考试翻译试题:中国玉"Travel,butinordertoloseyourselfandthenfindyourself."以下是小编为大家搜索整理的英语四级考试翻译试题:中国玉,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!翻译题目在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty)。数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在封建社会(imperialsociety),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸。玉饰不仅能使佩戴者更美丽,还能促进其身体健康。中国的玉石种类有很多,其中最出名的是新疆的和田玉。表达难点1.在第2句中,“数千年来”表达为forthousandsofyears即可,“数”(several)可省译,与之搭配的时态为现在完成时;本文的.主题是“玉”,为了上下文论述角度的统一,在翻译该句时宜把主语转换为“玉”,译作jadehasbeenregardedas...。2.在第5句中,“人们普遍相信”可套用itiswidelybelievedthat...句型;“能辟邪,能保护佩戴者免于灾祸”可用并列结构表达,译为canwardofftheevilandprotectthewearerfromdisaster。3.倒数第2句的主语“玉饰”宜增译为“佩戴玉饰”,以更好地达意,即Wearingjadejewelrycan...4.在最后一句中,“其中最出名的是......”可处理为非限制性定语从句,译为amongwhichthemostfamousoneis...;“新疆的和田玉”实为“在新疆出产的和田玉",故宜译为HetianJadeproducedinXinjiang.参考译文ThehistoryofjadeinChinacandatebacktotheShangDynasty.Forthousandsofyears,jadehasbeenregardedasthemostpreciousstones.Inancienttimes,jadewasconfinedtoritualobjectsonly.Inimperialsocietyjadewasasymbolofwealthandsocialstatus.Itiswidelybelievedthatjadecanwardofftheevilandprotectthewearerfromdisaster.Wearingjadejewelrycannotonlyhelptomakethewearermorebeautiful,butalsopromotethehealthofthewearer.TherearevariouskindsofjadeinChina,amongwhichthemostfamousoneisHetianJadeproducedinXinjiang.