口译译员焦虑现象及解决办法研究的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

口译译员焦虑现象及解决办法研究的中期报告.docx

口译译员焦虑现象及解决办法研究的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

口译译员焦虑现象及解决办法研究的中期报告中期报告:背景和目的:口译是专业性较强的翻译形式之一,口译译员在现场接受活动的实时翻译任务,要求其在高速度和较高准确率下完成翻译。然而,翻译是一个复杂的、繁琐的、需要极强注意力和集中力的工作,长时间的翻译工作容易导致焦虑症状。因此,本研究的目的是探讨口译译员的焦虑现象并提出相应的解决办法。调查方法:本项研究采用问卷调查的方法,以北京市口译协会为研究对象,面向口译从业者开展在线问卷调查。问卷包括个人基本信息、焦虑症状评估量表和心理健康量表。研究期间共收到有效问卷277份。结果:1.口译译员的焦虑程度普遍较高。调查结果显示,在全部样本中,有54.1%的口译译员存在不同程度的焦虑症状。其中有27.8%的人表现为中度焦虑,26.3%的人表现为轻度焦虑。2.不同因素对口译译员的焦虑水平存在影响。调查结果表明,性别、年龄、婚姻状况、学历等因素对口译译员的焦虑水平有显著影响。3.口译译员的心理健康状况相对较好。调查结果显示,在全部样本中,有56.4%的口译译员的心理健康状况属于正常范畴,有36.0%的人处于亚健康状态,仅有7.6%的人存在心理问题。对策:1.加强心理健康教育。针对口译译员存在的焦虑症状,开展心理健康状况教育,帮助其理解心理健康的重要性,掌握相关的心理调节方法,提高即时应对问题的能力。2.建立健全的支持机制。为口译译员建立健全的心理支持机制,为其提供心理咨询、疏导等服务,及时发现并解决口译译员的心理问题。3.加强焦虑症状的监测。对于存在焦虑症状的口译译员,应及时关注其症状的变化,并在发现问题时给予相关的干预和救助。总结:本次研究的调查结果表明口译译员存在较为普遍的焦虑症状。建议通过加强心理健康教育、建立健全的支持机制和加强焦虑症状的监测等措施来解决该问题,提高口译译员的工作效率和心理健康水平。