基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究的开题报告.docx

基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究的开题报告一、研究背景随着全球化进程的加速,翻译行业的需求日益增长,翻译教育也逐渐受到关注。而非文学笔译是其中重要的一个领域,它涉及商务、法律、科技、医学等多个领域,具有广泛的应用价值。然而,目前我国大部分高校非文学笔译教学还停留在知识讲授阶段,忽视了实际操作应用。因此,如何改进非文学笔译教学模式,提高学生的实践能力,成为当前翻译教育中的重要问题。二、研究内容本研究旨在基于翻译纲要,探索一种非文学笔译教学模式,以提高学生的实践能力和翻译水平。具体研究内容如下:1.对翻译纲要进行深入研究,理解其意义和作用;2.构建非文学笔译教学模式,以翻译纲要为核心,贯穿教学全过程;3.实践教学,引入真实案例和语料库,让学生通过实际操作,深度理解翻译纲要;4.评估教学效果,从学生的翻译作品、口头表达、综合能力等多方面考察教学模式的效果。三、研究意义本研究将基于翻译纲要,构建一种非文学笔译教学模式,有以下几个方面的意义:1.提高学生的实践能力。由于教学模式将贯穿学生的整个学习过程,加入真实案例和语料库,能够让学生更好地实践,更深入地理解和掌握翻译技巧;2.提升学生的翻译水平。通过翻译纲要的学习和应用,学生的翻译水平将得到提升。同时,通过教学模式的评估,也能够让教师更好地了解学生的翻译水平,对学生进行针对性的指导;3.拓展教学模式。非文学笔译教学模式的构建,有助于探索一种新的教学模式,也能够为其他领域的翻译教育提供借鉴。四、研究方法1.文献综述法,对翻译纲要的理论和应用进行分析和梳理;2.实验研究法,设计非文学笔译教学模式,开展实验教学,比较实验组和对照组的教学效果;3.问卷调查法,用问卷调查学生对教学模式的反馈和评价情况;4.统计分析法,对实验数据进行统计和分析,比较实验组和对照组教学效果的显著性差异。五、拟定计划1.前期准备(1个月):阅读相关文献,针对研究问题进行讨论和确定研究方法;2.教学模式设计和教材编写(3个月):基于翻译纲要构建非文学笔译教学模式,编写相应的教材和讲义;3.实验教学(6个月):运用教学模式开展实验教学,在实验前后收集学生的数据,比较实验组和对照组的教学效果;4.数据分析和论文撰写(2个月):对实验数据进行统计和分析,撰写论文汇报研究结果。六、预期成果完成本研究后,预期达到如下成果:1.构建了一种基于翻译纲要的非文学笔译教学模式,提高了学生的实践能力和翻译水平;2.发现了教学模式的缺陷和不足,为后续改进提供思路和方向;3.为非文学笔译教育提供了一种新的教学模式,为翻译教育的改革和创新做出了贡献。