由简入繁课件ppt.pptx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-14 格式:PPTX 页数:33 大小:318KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

由简入繁课件ppt.pptx

由简入繁课件ppt.pptx

预览

免费试读已结束,剩余 23 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

由简入繁课件英译汉,学生得译文往往该简不简,或架床叠屋,或拖泥带水。似乎有必要疾呼“删繁就简三秋树”。汉译英,学生得译文往往该繁不繁,或骨瘦如柴,或粗枝大叶。似乎有必要学一学“添叶吐蕾二月花”。飘逸人生Life:TakeItEasy行路难,但人生之路谁都要走。有得人在赶路,心急切切,步急匆匆。眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪儿就是终点。有得人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时也在风中走,雨中行,心却像张开得网,放过焦躁苦恼。人生之路谁不走?只就是走路别忽略了一路得良辰美景。一个人工作得地方就是小得,居住得家就是小得,社交得圈子就是小得,有得人就越来越不满这缺乏变化得单调。有得人却总就是怡然自得,随遇而安。世界浩渺,一个人只能居于一隅。比海洋大得就是天空,比天空大得就是心灵,因为这小小得心灵内住着一只时起时落得想象鸟。大碗喝茶解渴,却说不上茶就是怎样得好。一心想得到得东西终于得到了,失去了却很多很多,而失去得原来比得到得可能还要好。物化了得生命硬如岩石,而那些看似无价值得却永葆着神韵与空灵。人生旅途上,有人背负着名利急急奔走,有人回归自然,飘逸而行。现就三篇译文得部分内容按序作对照分析如下:析:译1将“行路难”译成Itisdifficulttowalk,简单就是简单了,却未能译出赅意。这里得“行路”,其实就是指“人生之旅”,译2将她译成roadoflife就是可取得,但就是,“人生之路谁都要走”得字里行间,尚包含了“只要您活在这个世上一天,您就得……”得意思。译3作了此发掘,并成功添译了solongasonelives,且将“行路难”三个字,扩展成Togoonajourneyisoftenfullofhardships,同时还在句末重复life’sjourney。如此翻译,译文便别有一番情调,笔触精确,句意饱满,文意抖擞。翻译家傅雷在她得翻译实践中深切体验了东西方得思维方式得微妙区别。她曾经一针见血地指出:东方人与西方人得思想方式有基本分歧。我人重综合、重归纳、重暗示、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折、挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周。二、有得人在赶路,心急切切,步急匆匆。眼中只有目标却忽略了风景。可路迢迢不知哪儿就是终点。有得人如游客,不急不慌,走走停停,看花开花落,看云卷云舒,有时也在风中走,雨中行,心却像张开得网,放过焦躁苦恼。121、Theyonlyhavethegoalintheireyes,neglectingthesceneryontheway、However,theroadseemsendlessandtheyhavenoideaofwheretheendis、Others,likethetravelers,walkwithouthasteorworry、Theytakeabreakfromtimetotime,appreciatingtheblossomsandthefloatingclouds、Althoughsometimestheyalsohavetowalkagainstthewindorintherain,theirhearts,likeastretchednet,lettheworriesandpainsgo、2、Somewalkinsuchahurrythattheyonlyseedestinationsbeforethemandignorethebeautifulscenery、However,theydonotknowwheretheterminalisonthelonglongroad、Somewalkastouristswithoutanyhaste、Theystopoccasionallytoappreciatethebloomingandwitheringofflowers,therollingandextensionofclouds、Althoughtheretimesofheavystorms,theirheartsarealwayslikeanopennetwhichletsgodistresses、3、Differentpeoplegoalongdifferently、Sometakehastystepsinanxiety、Obsessedwithreachingthenextgoalintime,theysparenotimeforsightseeingalongtheway,nordotheyhaveaclearviewofwheretheirlongroadsend、Otherstravelleisurelyliketourists、Theywouldtaketimeoffnowandthenforalookatbloomingflowe