《狼图腾》英译本省译策略之研究的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《狼图腾》英译本省译策略之研究的中期报告.docx

《狼图腾》英译本省译策略之研究的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《狼图腾》英译本省译策略之研究的中期报告本次中期报告主要介绍《狼图腾》英译本省译策略的研究情况。首先,本研究的研究目的是探究《狼图腾》英译本不同省译本之间的翻译策略,分析其影响因素,为省译本之间的翻译查询和选择提供依据。其次,本研究从以下几个方面入手,对《狼图腾》英译本省译策略进行了分析和比较:1.词汇选择:针对小说中的专业术语、地名人名等,分析不同省译本对于相同词汇的选择和翻译效果。2.语言风格:分析不同省译本对于语言风格的把握和表现,如口语化、文言化等。3.文化背景:分析不同省译本对于小说中所涉及的文化、习俗等背景的处理和不同之处,如对于蒙古族文化的表现等。4.校对与排版:分析不同省译本的校对和排版情况,探讨对于翻译质量的影响。经过初步的研究,我们发现不同省译本对于翻译策略有着显著差异,其中最大的影响因素是译者的背景和翻译经验。同时,语言特点、文化差异等因素也对于省译本之间的翻译选择产生了影响。未来,我们将继续深入研究不同省译本之间的翻译策略,进一步探究其影响因素和翻译效果,为翻译局势的选择提供更为详尽的依据。