从目的论角度看黄源深《简·爱》中译本的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

从目的论角度看黄源深《简·爱》中译本的中期报告.docx

从目的论角度看黄源深《简·爱》中译本的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从目的论角度看黄源深《简·爱》中译本的中期报告黄源深的《简·爱》中译本是经典的翻译作品之一,其中期报告是根据翻译目的和任务进行的评估和总结。翻译的最终目的是在目标语言中传达原文的意思和风格,使读者以一种准确、自然、流畅的方式理解原著。黄源深在中期报告中强调了这一点,指出翻译的主要任务就是“思想和风格的再现”,并且提出了一些具体的翻译方法,如根据目标读者群体的不同选择不同的语言风格和表达方式,以让读者更容易理解原著。除此之外,黄源深还关注到了翻译的“文化历史冲击”,即如何在翻译中平衡原著中的文化背景和目标语言的文化环境,以达到更好的翻译效果。他在中期报告中表示,要“恰当还原和适度转换”原著中的文化元素,以使读者在了解原著文化的同时,能够更好地理解和欣赏原文的艺术价值。总之,黄源深在《简·爱》中译本的中期报告中,从翻译目的论的角度出发,重点关注了翻译的准确性、自然性和流畅性,并提出了一些具体的翻译方法,以及如何在翻译中平衡不同文化背景。这些都是在确保翻译效果和目标读者的基础上,对翻译工作的有益提醒和指导。