《淮上喜会梁州故人》全文译文.docx
上传人:雨巷****怡轩 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:2 大小:11KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《淮上喜会梁州故人》全文译文.docx

《淮上喜会梁州故人》全文译文.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《淮上喜会梁州故人》全文译文《淮上喜会梁州故人》全文译文浮云一别后,流水十年间。[译文]离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。[出自]韦应物《淮上喜会梁州故人》江汉曾为客,相逢每醉还。浮云一别后,流水十年间。欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。何因不归去?淮上有秋山。注释:淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。江汉:汉江,流经粱州。“浮云”两句:意思是说人生聚散元常而时光逝如流水。流水:比喻岁月如流,又暗合江汉。萧疏:稀疏。斑:头发花白。译文1:在江汉就曾经一起作客,每次相逢都是尽醉而还。离别后如浮云飘流不定,岁月如流水一晃过十年。今日相见虽然欢笑如旧,可惜人已苍老鬓发斑斑。为何我不与故人同归去?因为淮上有秀美的.秋山。译文2:曾经在江汉一起作客,相聚时每次都大醉而归。像浮云飘散一样分别,岁月如流水眨眼已十年。欢声笑语感情如过去,只是头发稀疏已斑白。为什么还不回故乡去,淮水畔上面对秋山。译文3:我们曾经作客在江汉之滨,在共同的羁旅生涯中结下情缘。每当相遇之时便喝得酩酊大醉。自从分手之后,便像浮云似的漂泊无定。逝去的光阴如同流水,不知不觉已是十年。今日见面,欢情笑语与当初并无两样,只是我们稀疏的鬓发都已经花白如斑。到底是什么原因我至今还不归去?那淮上的秋山早已桔绿枫丹。