《走出避难所》节选翻译报告的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:1 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《走出避难所》节选翻译报告的开题报告.docx

《走出避难所》节选翻译报告的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《走出避难所》节选翻译报告的开题报告开题报告一、选题背景和意义《走出避难所》是一部由犹太裔美国作家艾丽斯·温克勒(EllieWiesel)所著的文学作品。该书讲述了温克勒在二战期间被纳粹德国逮捕后,在奥斯威辛和布痕瓦尔德集中营中的生活经历,以及他在解放后重新适应社会的过程。该书曾荣获1986年诺贝尔文学奖。《走出避难所》的价值在于其从一个受害者的角度,生动地描述了集中营生活的残酷和人性的扭曲。这对读者有极强的警醒作用,可以让人们更加珍视和维护人权、爱与和平。二、研究目的本文旨在通过对《走出避难所》节选进行翻译,以便让更多读者了解这部作品,同时也为文学翻译和文化传播研究提供一个范本。三、主要内容及方法本文将对《走出避难所》的节选进行翻译,通过对原文和译文的比对,探讨翻译中的难点和技巧,并对翻译结果进行评价。同时,本文还将探讨《走出避难所》的文学特点和社会意义。本次翻译采用的方法主要为对比分析法,将原文和译文进行对比,找出翻译中的问题,并进行对比评价。四、预期结果和意义通过本次翻译和分析,期望能够得出一份优秀的翻译作品,并对翻译中的问题进行探讨和解决。同时,本文对于文学翻译和文化传播的研究也有一定的促进作用。