法律的经济分析(CONOMICANALYSISOFLAW).docx
上传人:13****88 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:360 大小:1.3MB 金币:6 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

法律的经济分析(CONOMICANALYSISOFLAW).docx

法律的经济分析(CONOMICANALYSISOFLAW).docx

预览

免费试读已结束,剩余 350 页请下载文档后查看

6 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第页共NUMPAGES360页第PAGE\*MERGEFORMAT360页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT360页精品材料网()25万份精华管理材料,2万多集管理视频讲座精品材料网()专业提供企管培训材料的经济分析(CONOMICANALYSISOFLAW)作者:理查德·A·波斯纳(RichardA.Posner)蒋兆康译林毅夫校外国法律文库序中文版作者序文第一版序文第二版序文第三版序文第四版序文中文版译者序文第一篇法律经济学:导论第01章经济推理的本质第02章法律的经济学研讨方法第二篇普通法第03章财产权第04章契约权和救济第05章家庭法和性管制第06章侵权法第07章刑法第08章普通法、法律史和法哲学第三篇市场的公共管制第09章垄断的理论第10章反托拉斯法第11章雇佣关系的管制第12章公用事业和公共运输业的管制第13章管制和普通法之间的选择第四篇企业组织和金融市场的法律第14章公司(略涉租赁和破产)第15章金融市场第五篇法律与收入和财富的分配第16章收入不平等、分配正义和贫困第17章税收第18章死亡时的财产转移第六篇法律程序第19章市场、对抗制和作为资源配置方法的立法程序第20章法律规则制定的程序第21章民事和刑事诉讼程序第22章法律实施和行政程序第七篇宪法和联邦制度第23章宪法的性质和功能第24章经济合理程序第25章联邦制经济学第26章种族歧视第27章思想及宗教自在市场的保护第28章搜查、扣押和审讯附录法律经济学运动译后记外国法律文库序江平外国法律文库是一套大型翻译丛书,入选书目次要是外国特别是西方的重要法律著作。中国法学界15名从事外国法与比较法研讨与教学的学者组成的编译委员会负责确定书目和组织翻译,中国大百科全书出版社印行。受编委会之托,我将组织出版这样一套丛书的缘起及有关情况作些说明。我平生治学,以罗马法和西方民商法为主。50年代末以后的20多年间,我国法制建设历尽坎坷。那时,像罗马法这类洋货,不仅是奢侈品,简直可以说是违禁品。“文革”结束后,法制建设与法学教育都逐渐走上正轨。10多年来,在我所在的大学里,罗马法、西方民商法和比较法等都成了深受先生欢迎的课程。在立法方面,每制定一项法律都广泛地搜集国外立法材料,博采众长,以求既符合中国情况,又顺应国际潮流。不过,在这些过程中,有一个困难时时制约着人们的手脚,限制着人们的视野,那就是翻译为中文的外国法律著作数量太少。说来难以相信,自1949年直到今天,西方法律学术著作在大陆译为中文出版者只需寥寥10余种。这些著作的汉译又没有有效的组织,因而必然存在着书目安排上缺乏系统性、选材上却不乏偶然性的毛病,甚至有个别译本的译者中外文涵养不够,率尔操觚,导致误译多有,贻患学林。在这样的情况下,当然不可能期待对外国法律的全面而精确的认识了,而没有这样的认识,又怎样能希望博采众长、融合中外的借鉴呢?近年来,组织翻译一套外国法律丛书不断是我的一个迫切的念头。曾与法学界的一些同行谈起,他们也都对这样一项工程极表同意。曾对中国文化研讨提供过大力支持的福特基金会也决定对该项目提供支援。1991年初,外国法律文库第一届编委会正式成立。15位委员中包括了北京法学界——今后还要吸收各地学者,使其成为一项全国性的学术事业——的一些知名教授和中青年学者。编委会确定了这套丛书在选题方面的三个标准:(一)以学术著作为主,兼顾重要的立法文件;(二)以本世纪作品为主,兼顾此前的经典著作;(三)以西方作品为主,兼顾其他地区的代表性作品。力求通过整套丛书反映外国法学与法律的概貌,为学术研讨提供素材,为法律教学提供辅助,为国家立法提供借镜,为普通读者提供无益于促进法律知识和培育法治认识的读物。编委会又聘请了4位外国著名法学家作为顾问,以更好地保证选题上的权威性。在译校者的确定上,除言语涵养外,还要求他们是相关领域的专家,以有益于忠实地传达原意。丛书的规模,初步确定为50种,当然,若条件答应,它完全该当成为一套不间断出版下去的丛书;法律翻译要跟随法律与法学的发展,如同译文要忠实地跟随原文。外国法律文库能够顺利出版,得益于法学界的一些资深教授的积极参与,他们有些参加了编委会,做了大量细致而有效的工作。有些虽然不是编委,却也给予文库热情的关心,他们推荐书目与译者,有些还应邀审阅译稿。一大批中青年学者以其眼界、才华及勤勉的工作精神,使文库的翻译进度与质量得到了保证。福特基金会对文库的翻译与出版提供了宝贵的帮助。所有这些都是该当在这里深表谢意的。声称作品“错误在所难免”已成为一些序文的套语,对于外国法