《阿斯托里亚》翻译实践报告的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《阿斯托里亚》翻译实践报告的开题报告.docx

《阿斯托里亚》翻译实践报告的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《阿斯托里亚》翻译实践报告的开题报告开题报告一、选题背景《阿斯托里亚》是美国著名作家彼得·葛德(PeterH.Hedges)的小说,该小说以生动的叙事方式展现了一对普通家庭的守护和关爱。小说以爱为主题,描写了一对夫妇在追求事业的同时,如何面对婚姻中的多种问题和挑战,并向读者传递出一种珍爱家庭和甘愿付出的情怀。《阿斯托里亚》所涉及的话题与情感素材丰富,包括人际关系、职业理想、爱与婚姻、家庭关爱、亲情等等。在深化中美文化交流和增进两国人民的相互了解方面,英汉翻译的贡献不言而喻。因此,对这部小说进行翻译,有一定的理论意义和实践意义。二、研究目的1.加深对英汉两地文化的了解,提高英语及翻译水平;2.研究彼得·葛德的小说及其对文化的影响和启示,并通过翻译把这种影响和启示传递给中国读者;3.探究小说类型作品的翻译技巧,挖掘出值得学习和借鉴的经验和方法。三、研究内容与方法本文主要通过文献调研、翻译技巧研究、语言学分析等方法,对小说《阿斯托里亚》进行翻译实践,并从以下三个方面展开深入探讨。(1)翻译技巧研究。对小说类型作品的翻译技巧进行研究,总结出一些适用于小说类型翻译的技巧和方法。(2)语言学分析。通过对原文和译文的语言学分析和对比,探究译者在《阿斯托里亚》翻译过程中的思路和策略。(3)文化背景分析。分析小说中涉及的文化背景和情感素材,并探讨如何在翻译过程中传达出原文的文化内涵。四、计划与进度第一学期:1.研究小说类型作品的翻译技巧,阅读相关文献和研究案例。2.常规翻译练习,提高对英语及翻译技巧的掌握能力。3.阅读《阿斯托里亚》原版小说,分析其中的情感素材和文化背景。第二学期:1.结合语言学理论,对原文和译文进行语言学分析,并归纳出翻译策略和经验。2.逐章翻译小说《阿斯托里亚》。3.对翻译过程中的问题进行总结,重新审视并修改翻译内容。第三学期:1.撰写翻译实践报告,总结研究成果。2.分享成果,与大家交流探讨翻译的技巧和方法。3.提交论文并进行答辩。五、预期成果通过本次翻译实践,预期实现以下成果:1.加深对英汉两地文化的了解,提高英语及翻译技能水平。2.对小说类型翻译的技巧和方法进行研究和总结。3.对《阿斯托里亚》的翻译进行分析、总结和修改,使其符合中国读者的语言和文化背景。4.撰写翻译实践报告,交流研究成果,提高学术水准。5.为中美文化交流和翻译事业做出贡献。