如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语六级翻译考试样题复习2017年英语六级翻译考试样题复习吾生也有涯,而知也无涯。以下是小编为大家搜索整理的2017年英语六级翻译考试样题复习,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!part1请将下面这段话翻译成英文:泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的'地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。译文参考:Labagarlicbulbsinthenorth,particularlyinNorthChina,acustom.Asthenamesuggests,attheeighthdaytimeofthetwelfthlunardaytheChinesepeopleareapttocookgarlic.Infact,thematerialsisveryeasy,thatis,vinegarandgarlicpetal.Approachisextremelysimpletoo,therindedgarlicclovescanbesealedintoajar,flasksandthefavorinsidethecontainer,thenpourvinegar,sealedportintoacoldlocation.Slowly,thegarlicdrenchedinvinegarambitionturngreen,andfinallytransformentirebodygreenasemeraldjade.OldBeijinghuman,1totheeighthdaytimeofthetwelfthlunarmonth,onedayoutdotheairofChineseNewYeardayinmostpartsofnorthChinathisdaybeserviceableintheeighthdayofthetwelfthlunarmonthvinegarandgarlicbulbscustom.大蒜:garlic蒜头:garlicbulb顾名思义:asthenamesuggests/asthenameimplies泡制:cook/brew/infuse剥去外皮的:rinded蒜瓣儿:garlicgloves/garlicflakes/garlicpetal醋:vinegarpart2天津热带植物观光园,坐落在中国晚香玉之乡,华北地区最大的花卉集散地曹庄花卉市场旁。由中北镇政府投资2.6亿元建成,占地面积500亩,建筑面积40000平方米。其集观赏、娱乐、休闲、购物、科普教育于一体,堪称亚洲地区最大室内植物园,可与英国“伊甸园”相媲美,是天津壮观的新景区,被人们称为北方的“西双版纳”。译文:TianjinTropicalBotanicalTouringGarden,situatedat“TheTuberoseVillageofChina”,locatesbesideCaozhuangflowermarket,whichisthelargestflowerdistributingcenterinthenorthofChina.Thetotalinvestmentofthegardenis260millionRMB.Thegardenunfoldsover500muandthearchitecturalareais40000squaremeters.Itintegratessightseeing,recreation,relaxing,shopping,etc.intosciencepopularizing.ThisgardenisbyfarthelargestgreenhouseinAsia,whichcanbecomparedtotheEdeninEngland.ItisarecentlyspectacularscenicspotinTianjin.Peopleregarditas“Xishuangbanna”ofChinaNorth.翻译词汇:天津热带植物观光园TianjinTropicalBotanicalTouringGarden中国晚香玉之乡TheTuberoseVillageofChina集散地distributingcente