《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究的任务书.docx

《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《黄帝内经·素问》语义模糊数词英译研究的任务书任务书一、任务背景黄帝内经是中国古代医学经典之一,被誉为“针灸四大经”之一。其中的《素问》是一部总论,全书涵盖医学、哲学、自然科学等多个领域,是中国古代医学的重要研究文献。然而,由于历史背景和文化差异等原因,书中的一些语义模糊数词对于现代人来说并不容易理解。因此,本研究旨在对黄帝内经·素问中的语义模糊数词进行英译研究,以增进对这一经典的理解和传承。二、研究内容1.概述黄帝内经·素问的语义模糊数词,探讨其在古代语境下的含义和用法。2.对比现代汉语和英语对于这些语义模糊数词的理解和使用方式,寻找翻译的难点和方法。3.结合具体的篇章和上下文,尝试给出符合古代用法和现代语境的英语翻译,提高《素问》的国际传播和影响力。4.探讨黄帝内经·素问的语义模糊数词对现代医学、哲学、自然科学等领域的启示和参考价值。三、研究方法1.文献研究法:深入研读黄帝内经·素问相关章节,对其语义模糊数词进行梳理和归纳,并分析其语境和含义。2.对比研究法:对比现代汉语和英语对相关语义模糊数词的理解和使用方式,寻找翻译的难点和方法。3.案例分析法:选取具体的篇章和上下文,针对性地进行翻译和分析,探讨如何在符合古代用法和现代语境的前提下翻译这些语义模糊数词。四、研究意义黄帝内经·素问是中国古代医学经典之一,具有重要的历史和文化价值。通过对其中的语义模糊数词进行研究和翻译,可以更好地理解其思想和内容,进而提升其在国际医学、哲学和自然科学等领域中的影响力。此外,研究中也可以结合现代语言学和翻译学的理论,开拓对语言和文化差异的认识,丰富人类语言文化的多样性。五、研究进度第一阶段:研究黄帝内经·素问相关章节,梳理语义模糊数词,探讨其用法和含义。预计耗时3个月。第二阶段:对比现代汉语和英语对这些数词的理解和使用方式,寻找翻译的难点和方法。预计耗时2个月。第三阶段:选取具体篇章和上下文,针对性地进行翻译和分析,提高翻译水平。预计耗时4个月。第四阶段:整理研究成果,完成论文撰写和发表。预计耗时3个月。六、研究资源1.黄帝内经·素问相关文献。2.现代语言学和翻译学相关资料。3.网络资源和专业知识支持。七、参考文献1.《黄帝内经·素问》2.Rudy,S.(2008).Understandingambiguity.Languageteaching,41(1),15-30.3.Tian,Z.(2006).OnthetranslationofclassicalChinesemedicalterms.EastAsianScience,TechnologyandSociety,1(2),237-250.4.Lin,X.(2015).ThevalueoftraditionalChinesethoughtsonpersonalityanddevelopment.SageOpen,5(3),2158244015600877.5.李炉,&林雪莲.(2013).语义模糊在古代经典翻译中的体现.语言文字应用,(2),36-44.