如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
会计学6.0引例(yǐnlì)NominalizationinEnglishandVerbalizationinChineseNominalizationinEnglishandVerbalizationinChinese6.1转译成动词(dòngcí)6.1.1名词(míngcí)转译成动词2)含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以(kěyǐ)转译成动词。3)英语(yīnꞬyǔ)中有些加后缀-er的名词,有时可转换为其对应的名词4)作为习语主体的名词往往(wǎngwǎng)可以转译成动词Haveatry!Haveatry!6.1.2介词(jiècí)转译成动词6.1.3形容词转译成动词(dòngcí)6.1.4副词(fùcí)转译成动词6.2转译成名词(míngcí)6.2.2有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受(遭)到……+名词(míngcí)”、“予(加)以+名词(míngcí)”这类结构。6.2.3形容词转译成名词(míngcí)6.3转译成形容词6.3.2有些名词加不定冠词作表语(biǎoyǔ)时,往往可以转译成形容词。6.4其他词类(cílèi)转译2)英语动词译成汉语名词(míngcí)时,修饰该动词的副词往往转译成形容词。3)由于英汉两种语言表达方式不同,还有一些英语形容词可译为汉语(Hànyǔ)副词。6.4.2名词与副词的互相(hùxiāng)转译6.4.2名词与副词的互相(hùxiāng)转译Ex.内容(nèiróng)总结