词类的转移译法学习教案.pptx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-12 格式:PPTX 页数:45 大小:260KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

词类的转移译法学习教案.pptx

词类的转移译法学习教案.pptx

预览

免费试读已结束,剩余 35 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

会计学词类(cílèi)转移法的定义爆笑的中国式英语(yīnɡyǔ)1.Howareyou?Howoldareyou?怎么是你?怎么老是你?2.Iwillgiveyousomecolourseesee.我要给你点颜色瞧瞧。3.Wetwowhoandwho.咱俩谁跟谁。4.Youmeyoume.彼此彼此。5.Heartflowerangryopen.心花怒放例句(lìjù)英语名词的转移英语动词(dòngcí)的转移英语形容词的转移英语副词的转移英语代词的转移英语介词的转移1.英语翻译中名词(míngcí)的转移名词(míngcí)的转移名词转移(zhuǎnyí)为动词1)动词(dòngcí)派生的名词转译成动词(dòngcí)2)含有动作意思(yìsī)的名词转译成动词1.Someofmyclassmatesaregoodsingers.我同学(tóngxué)中一些人唱歌唱得好。4)作为(zuòwéi)习语主体的名词常转译成动词名词(míngcí)转移为形容词名词(míngcí)转移为副词1.InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness.动词(dòngcí)的转移动词(dòngcí)转移为名词B英语被动句式,可译成“受到/遭到---+名词”或“予以/加以---+名词”结构;1.Theinvasionofanotherindependentcountrymustbestopped.侵犯另一个(yīɡè)独立国家的行为必须予以制止。动词(dòngcí)转移成副词Exercise形容词的转移(zhuǎnyí)副词的转移(zhuǎnyí)形容词的转移(zhuǎnyí)c)Contaminationleadstoloweryield.3)Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.形容词转移(zhuǎnyí)为动词2)Itwasaveryinformativemeeting.形容词转移(zhuǎnyí)为副词2.另外,由于(yóuyú)英汉两种语言表达方式上的差异,还有部分形容词可以转译为副词。例如:2.另外,由于(yóuyú)英汉两种语言表达方式上的差异,还有部分形容词可以转译为副词。例如:副词(fùcí)的转移副词(fùcí)转移成形容词英语(yīnɡyǔ)介词的转移Prepositionsintoverbs英语中介词和及物动词在句法特征上具有(jùyǒu)共性,即两者都可以带宾语。实际上,不少介词就是由动词演变而来的,并且仍带有明显的动作含义;还有一些介词虽不直接来源于动词,但在一定的上下文中同样具有(jùyǒu)动作意义。这些经常带有动作意味的介词,如:across,away,for,around,into,past,through,toward等。因此,汉译英时宜应根据具体情况转译为动词。吴盼verbsintoprepositions而在汉译英中,需要把汉语的动词转译成英语的介词(jiècí)或介词(jiècí)短语中译英:成功需要不断的努力。因此(yīncǐ)小王常常工作到深夜,希望能赶上计算机技术的最新发展。英语(yīnɡyǔ)代词的转换(1)Theresultofthisexperimentismuchbetterthanthoseofpreviousones.这次试验(shìyàn)的结果比前几次的试验(shìyàn)结果好得多。Thankyou.感谢您的观看(guānkàn)。