您所在位置: 网站首页 / 文档列表

fame课文的翻译.docx

fame课文的翻译fame课文的翻译2021-12-2104:00:01小编:adminfame课文的翻译Fameisverymuchlikeananimalchasingitsowntailwho,whenhecapturesit,doesnotknowwhatelsetodobuttocontinuechasingit.Fameandthedelightingpopularitythataccompaniesit,forcethefamouspersontoparticipateinhisorhero

发布时间:2024-09-15
大小:37KB
页数:2页
5

翻译英语的技巧.docx

翻译英语的技巧翻译英语的技巧(15篇)翻译英语的技巧1翻译的实践性决定了一个事实,即要做好翻译,必须加强这方面的训练,因为大家都明白熟能生巧的道理。同时,掌握一定的翻译技巧和方法也是必需的。好的方法不但可以帮助我们解决一些翻译难题,保证我们译文的质量,而且大大地省去了动笔前绞尽脑汁地探求最佳译法的过程,为考试节约了宝贵的时间。词语层次对单句翻译,主要体现在词语层次方面的'翻译,常见的理论有:词语选择法、词义引申法、词义褒贬法、正反译法、词类转换法、增译法、省略法等。词语选择法由于汉语和英语的表达习惯和词语

发布时间:2024-09-15
大小:31KB
页数:29页
5

英语字幕翻译.pptx

会计学"vampire'sdiary"isAmericanTVseriesElenaGilbertIwillstartfresh.Ipredictthisyearisgongingtobekickass.Shetookmybreathaway.She’sadeadringerforKatherine.Iamcoolwithit.NeverbetterAlwaysandforeverLetbygonesbebygones.电影字幕的特点:缩、直、简2、在文化信息的处理上,以忠实地传达信息圆满地完成交际为目的

发布时间:2024-09-15
大小:1.1MB
页数:8页
5

孟子 全文翻译.doc

《孟子》解读万章上(共九章)(一)万章问曰:“舜往于田,号泣于旻天,何为其号泣也?”万章问道:“舜走到田里,对着天诉说、哭泣,她为什么要诉说、哭泣呢?”孟子曰:“怨慕也。”孟子说:“因为她(对父母)既抱怨又眷念。”万章曰:“‘父母爱之,喜而不忘;父母恶之,劳而不怨。’然则舜怨乎?”万章说:“‘父母喜欢自己,高兴而不忘记父母;父母讨厌自己,忧愁而不抱怨父母。’(按您这么说,)那么舜就是抱怨父母吗?”曰:“长息问于公明高曰①:‘舜往于田,则吾既得闻命矣;号泣于旻天,于父母,则吾不知也。’公明高曰:‘就是非尔所

发布时间:2024-09-14
大小:290KB
页数:82页
5

长句的翻译课件.pptx

长句的翻译课件一、长句翻译得步骤(process)(二)表达(expression)二、长句翻译技巧(techniques)2、切分法(cutting)大家有疑问的,可以询问和交流3、变序法(reversing)英译汉练习。

发布时间:2024-09-14
大小:244KB
页数:31页
5

《庄子》(林语堂翻译).doc

LinYutang'sIntroductiontoChuangtse:MysticandHumoristJesuswasfollowedbySt.Paul,SocratesbyPlato,ConfuciusbyMencius,andLaotsebyChuangtse、Inallfourcases,thefirstwastherealteacherandeitherwrotenobooksorwroteverylittle,andthesecondbegantodevelopthedoctrinesandw

发布时间:2024-09-14
大小:347KB
页数:101页
5

自我评价 翻译.docx

自我评价翻译自我评价翻译我是一个平凡但不平庸的男孩,乐观、自信、爱好广泛、能很好的处理人际关系。有协调、沟通方面的特长,并且有很强的责任心和使命感。现在我即将毕业,面对人生新的选择和挑战,我信心十足!我特别注重培养素质和提高能力,充分利用课余时间拓展知识野、完善知识结构。在竞争日益激烈的今天,我坚信只有多层次、全面发展并熟练掌握专业知识的人才,才符合社会发展的需要和用人单位的满意,才能立于不败之地。通过努力学习我多次获得奖学金,在学习的同时,我积极参加了学校的各项活动,德智体美得到均衡发展。学习生活中,我

发布时间:2024-09-14
大小:12KB
页数:4页
5

中庸全文及翻译.doc

中庸全文及翻译1、天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。道也者,不可须臾离也;可离,非道也。◎白话解:上天所赋予人得本质特性叫做本性(天性),遵循着本性以做人处事叫做道,圣人得教化,就就是遵循本性,来修正过与不及得差别现象,使一切事物皆能合于正道,这称之为教化。这个正道,就是片刻也不能够离开得,如果可以离开,就不就是正道了。※(法律无假期,修行不分时候与场所。)2、君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫现乎隐,莫显乎微,故君子慎其独也。◎白话解:君子在没有人瞧到得地方,更就是小心谨慎。在没有人听到得地方,更

发布时间:2024-09-14
大小:21KB
页数:13页
5

中庸全文翻译.doc

《中庸》原文及译文第一章【原文】天命之谓性(1),性之谓道(2),修道之谓教。道也者,不可须臾离也,可离,非道也。就是故,君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。莫见乎隐,莫显乎微(3)。故君子慎其独也。喜怒哀乐之未发,谓之中(4);发而皆中节(5),谓之与。中也者,天下之大本也;与也者,天下之达道也。致(6)中与,天地位焉,万物育焉。【译文】人得自然禀赋叫做“性”,顺着本性行事叫做“道”,按照“道”得原则修养叫做“教”。“道”就是不可以片刻离开得,如果可以离开,那就不就是“道”了。所以,品德高尚得人在没有人

发布时间:2024-09-14
大小:38KB
页数:9页
5

诗经名句与翻译.docx

诗经名句与翻译诗经名句精选与翻译诗经名句精选与翻译,以下是聘才网小编精心整理的相关文章,希望对大家有所帮助!诗经名句精选与翻译1.投我以桃,报之以李。(《诗经大雅抑》)译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。2.关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经国风周南关雎》译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。纯洁美丽好姑娘,正是君子好(追求的)对象。3.言者无罪,闻者足戒。(《诗经周南关雎序》)译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。

发布时间:2024-09-13
大小:13KB
页数:5页
5

重点句子翻译.docx

重点句子翻译第一篇:重点句子翻译《陈情表》1、祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。2、既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。3、臣欲奉召奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。4、但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。5、愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。《项脊轩志》1、其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。2、庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。《报任安书》1、意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。2、而世又能与死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死

发布时间:2024-09-13
大小:104KB
页数:119页
5

英语泛读-翻译.doc

EXTENSIVEREADING英译中Theyaretooanxioustomaketheirpointthattheydon’tknowwhentostop,andseemtothinkthattheirlistenersaretoodim-wittedtounderstandeventhesimplestofthingsandeverythingmustbedrummedintotheirheadsbyrepetitions.他们急于证明自己的观点,不知道什么时候能打住他们,似乎以为听众们是如此的低能

发布时间:2024-09-13
大小:42KB
页数:4页
5

日语口译 翻译[★].docx

日语口译翻译[★]第一篇:日语口译翻译1.こちらでは「幹部服」または「中山服」と言ってますが、30年以上も続いたんですよね。農村ですと着てる人もまだいるでしょうが、町では、もうほとんど着なくなりましたね。お年寄りの中には、長いこと着なれたせいで着やすいし、それに捨てるのはもったいない、というわけで着てる人もいますが。とにかく改革•開放が始まってからどんどん変わっています。2.今でも覚えていますが、男性はすべて人民服。女性もみな似たようなスタイルのうわっぱりに、下はズボン。色は紺でなきゃ、灰色でしたね。初め

发布时间:2024-09-13
大小:36KB
页数:34页
5

换热器外文翻译.docx

关键术语折流板-在管壳式换热器内等间距排布,支撑管束,防止震动,控制流速和流向,增大湍流程度,减少热点。管箱-安装在管壳式换热器入口侧用于引导多管程换热器管侧流体流动的装置。冷凝器-用于冷却和冷凝热蒸汽的一种管壳式换热器。传导-由分子震动引起的通过固体即无空介质的热传递的方式。对流-在流体中由流体流动引起的热传递方式。逆流-指两股流束沿着相反方向流动,也称为反流。错流-指两股流束沿着彼此垂直的方向流动。压差-进出口之间的压力差;表示为ΔP,或德尔塔p。温差-进出口之间的温度差;表示为ΔT,或德尔塔t。固定

发布时间:2024-09-13
大小:1.8MB
页数:5页
5

毕业外文翻译.docx

毕业论文(设计)外文翻译题目:(翻译文献的中文题目)系部名称:信息工程系专业班级:自动101学生姓名:谢稼澍学号:201007074142指导教师:熊珍凯教师职称:副教授2014年3月9日基于涡轮PMAC的高精度运动控制系统的研究摘要为了完成各种各样的关于移动对象的仿真测试,本文设计了基于涡轮PMAC一个高精度的运动控制系统。它总结了涡轮PMAC的特点,介绍了系统的组成和原理,着重阐明基于PID+速度/加速度前馈的控制算法。为了减少系统的定位误差,通过线性插值法实现线性调整。通过调整PID控制参数的方法,

发布时间:2024-09-13
大小:1.7MB
页数:6页
5

苏轼的《浣溪沙》翻译.docx

苏轼的《浣溪沙》翻译苏轼的浣溪沙翻译2021-04-2011:00:01小编:admin浣溪沙·簌簌衣巾落枣花朝代:宋代

发布时间:2024-09-11
大小:36KB
页数:1页
5

孙权劝学翻译.doc

15孙权劝学《资治通鉴》一、文学常识1、作者:司马光,字君实,北宋政治家,史学家2、《资治通鉴》,司马光主持编纂的编年体通史,记载了从战国到五代1362年间的史事。3、人物:孙权,字仲谋,三国时吴国的创建者。吕蒙,字子明,三国时吴国名将。二、课文翻译初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。初:当初。谓:对……说。卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。当涂:当道,当权。辞:推托。以:用当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事了,不能不学习!”吕蒙用军中事务繁多推托。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪

发布时间:2024-09-10
大小:29KB
页数:2页
5

英语习语的翻译.doc

TranslationofEnglishIdioms英语习语的翻译方法大致可分为直译、直译加注、套译、意译。一、直译Forbiddenfruitissweet.禁果分外甜。Allarenotfriendsthatspeakusfair.说我们好话的不一定都是朋友。Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.同时追两兔,全都抓不住。(比“同时干两事,全都干不好”更形象生动)Tosavetimeistolengthenlife.节约时间就等于延长生命。Timeismon

发布时间:2024-09-10
大小:30KB
页数:3页
5

英文翻译_.doc

TaizhouterraceingaoyousagofoilandgasmigrationandaccumulationLocatedinthesouthofjiangsuprovinceterraceingaoyousagbasin,southfortheyounguplift,thenorth.MeetzhepalletizerraisedJianHuconnectedwithlowuplift,eastupBaiJusag,andsoutheast.BywuraisedandQinTongatlow

发布时间:2024-09-10
大小:64KB
页数:7页
5

翻译策略漫谈.pptx

发布时间:2024-09-09
大小:5.5MB
页数:60页
5
手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录
新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用