您所在位置: 网站首页 / 文档列表

被动语态在考研英语中的应用及翻译技巧.pdf

万方数据被动语态在考研英语中的应用及翻译技巧将英语的被动句译成汉语的主动句曾智华一第ll卷第1期河北理工大学学报(社会科学版)1年1月Edition)University(Social文章编号:1673—2804(2011)01.0146—03关键词:考研英语;被动语态;应用;翻译技巧摘要:莱针对研究生入学英语考试中英译汉成绩偏低的问题,通过实例阐述了考研英语中常用的五种实用翻译技巧,说明了在翻译考研英语的被动语态句时,应灵活地采用多种翻译技巧.才能使译文通顺流畅,更加符合汉语表达习惯。中图分类号:H31

发布时间:2024-09-12
大小:259KB
页数:4页
5

法国大学毕业证翻译模板.doc

法兰西共和国高等教育和研究部格勒诺布尔第二大学—法国皮埃尔·孟戴斯大学学士学位根据教育法;根据1984年7月5号的84-573号法令,此法令就有关高等教育国家学历作了修改;根据2002年4月8号的2002-481号法令,此法令是关于大学学位和国家学历;根据2008年8月26号的决议,此决议对2002年4月23号关于大学教育授予学士学位的决议作了修改;根据2007年7月26号的部长令,此部令是关于格勒诺布尔第一大学授予国家学历的资格;根据LUOChencheng先生的证明文件,该生于1986年11月8号生于

发布时间:2024-09-12
大小:28KB
页数:2页
5

《一剪梅·袁州解印》翻译赏析.docx

《一剪梅·袁州解印》翻译赏析《一剪梅·袁州解印》翻译赏析《一剪梅·袁州解印》是南宋词人刘克庄所写的一首词。词上片写陌上人对他革职感到不解又不平,从侧面来肯定自己在袁州并无劣迹、过错,也是对罢官作申诉以表明自己的清白。下面是小编为大家收集的一剪梅袁州解印翻译赏析,欢迎大家分享。《一剪梅·袁州解印》【宋】刘克庄陌上行人怪府公,还是诗穷,还是文穷?下车上马太匆匆,来是春风,去是秋风。阶衔免得带兵农,嬉到昏钟,睡到斋钟。不消提岳与知宫,唤作山翁,唤作溪翁。【前言】《一剪梅·袁州解印》是南宋著名词人刘克庄的词作。上

发布时间:2024-09-12
大小:14KB
页数:5页
5

学位论文-—汽车专业翻译p001360.doc

INTRODUCTIONMostoftheoildailyextractedisconsumedintransportation(approximately66.6%inAmerica)http://www.bts.gov/publications/national_transportation_statistics/html/table_04_03.html.Oftheenergyusedinthissector,approximately65%isconsumedbyHYPERLINK"http:

发布时间:2024-09-12
大小:3.9MB
页数:16页
5

英语四级翻译解题技巧.ppt

翻译技巧大学英语四级考试中翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。考试时间为5分钟。分值占5%。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。翻译题型三大考点:2.核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。3.核心动词以

发布时间:2024-09-12
大小:368KB
页数:38页
5

英语四级翻译常见考点总结.doc

每天前20名注册可获免费名师辅导名额有限真人一对一口语训练抢注网址:www.englishvip.com/wenkxd.htm洛基国际英语竭诚为您服务四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无

发布时间:2024-09-11
大小:44KB
页数:3页
5

英语四级翻译解题技巧.xls

http://a.hiphotos.baidu.com/album/pic/item/29381f30e924b89927f5c2f46e061d950b7bf635.jpgoffice2003启用宏的视频office2007启用宏的视频1英语2韩国语3法语4日语5德语6葡萄牙语7西班牙语8阿拉伯语9瑞典语10南非荷兰语11捷克语12泰语13越南语14中文15世界语16塞尔维亚语

发布时间:2024-09-11
大小:1.4MB
页数:3页
5

新视野三版2翻译练习答案.doc

Unit1Translation英译汉Englishisknownasaworldlanguage,regularlyusedbymanynationswhoseEnglishisnottheirfirstlanguage.Likeotherlanguages,Englishhaschangedgreatly.ThehistoryoftheEnglishlanguagecanbedividedintothreemainperiods:OldEnglish,MiddleEnglishandModernEng

发布时间:2024-09-11
大小:60KB
页数:8页
5

八下《小石潭记》课文翻译.docx

八下《小石潭记》课文翻译八下小石潭记课文翻译2022-03-0623:00:01小编:admin八下小石潭记课文翻译原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神

发布时间:2024-09-11
大小:37KB
页数:2页
5

如梦令李清照翻译及赏析.docx

如梦令李清照翻译及赏析如梦令李清照翻译及赏析2022-03-0719:00:01小编:admin如梦令昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦。”注释疏:指稀疏卷帘人:有学者认为此指侍女。绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零浓睡不消残酒:虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡:酣睡残酒:尚未消散的醉意。雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛译文昨夜雨点稀疏,晚风急猛,我虽然睡了一夜,仍有余醉未消。试问卷帘的侍女:海棠花怎么样?她说海棠花依然如旧。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。

发布时间:2024-09-11
大小:36KB
页数:1页
5

小石潭记原文和翻译注释.docx

小石潭记原文和翻译注释小石潭记原文和翻译注释2021-07-0101:00:02小编:admin小石潭记【原文】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,

发布时间:2024-09-11
大小:37KB
页数:2页
5

2024年孙权劝学过翻译工作报告.docx

2024年孙权劝学过翻译工作报告孙权劝学过翻译2021-10-1720:00:01小编:admin孙权劝学

发布时间:2024-09-11
大小:36KB
页数:1页
5

《蝶恋花 暖雨晴风初破冻》翻译.docx

《蝶恋花暖雨晴风初破冻》翻译蝶恋花暖雨晴风初破冻翻译2021-09-0102:00:02小编:admin蝶恋花·暖雨晴风初破冻朝代:宋代

发布时间:2024-09-11
大小:36KB
页数:1页
5

煤矿环境定位检测系统--外文翻译学位论文.doc

附录A外文文献ACoalMineEnvironmentalMonitorSystemwithLocalization=1\*ROMANI.RESEARCHSTATUSAsanimportantenergy,coalplaysapivotalroleintheeconomicdevelopment.Coalminemonitoringsystem,istheimportantguaranteeforcoalminesafetyandhighefficiencyproduction.Inordertoe

发布时间:2024-09-11
大小:75KB
页数:13页
5

基于语料库的翻译专业口译教材建设.docx

基于语料库的翻译专业口译教材建设一、概述1.翻译专业口译教学的重要性与现状随着全球化进程的加速和国际交流的日益频繁,翻译专业口译教学的重要性日益凸显。口译作为语言交际的桥梁,在国际会议、商务谈判、文化交流等场合发挥着不可替代的作用。培养具备专业素养和实践能力的口译人才已成为高等教育的重要任务之一。目前,我国翻译专业口译教学已经取得了一定的成绩,但也存在一些问题和挑战。一方面,随着科技的发展,口译工作的形式和需求也在不断变化,传统的口译教学模式已难以满足现代社会的需求。另一方面,口译教学师资力量、教学资源等

发布时间:2024-09-11
大小:18KB
页数:16页
5

劝学原文和翻译高中文言文.docx

劝学原文和翻译高中文言文劝学原文和翻译高中文言文2021-08-1718:00:02小编:admin

发布时间:2024-09-11
大小:35KB
页数:1页
5

孙权喻吕蒙读书文言文翻译.docx

孙权喻吕蒙读书文言文翻译初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。2、权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。

发布时间:2024-09-10
大小:13KB
页数:2页
5

《劳动诗·芣苢》原文翻译及出处5篇.docx

《劳动诗·芣苢》原文翻译及出处5篇《芣苢》出处篇一这是周代人们采集野生植物车前子时所唱的歌谣。《毛诗序》:“《芣苢》,后妃之美也,和平则妇人乐有子矣。”后人多不赞成毛序的说法。鉴赏篇二《诗经》中的民间歌谣,有很多用重章叠句的形式,但像《周南·芣苢》这篇重叠得如此厉害却也是绝无仅有的。先以第一章为例:“采采”二字,以《诗经》各篇的情况而论,可以解释为“采而又采”,亦可解释为“各种各样”。有人觉得用前一种解释重复过甚,故取第二种。然而说车前草是“各种各样”的,也不合道理,应该还是“采而又采”。到了第二句,“薄

发布时间:2024-09-10
大小:14KB
页数:5页
5

国学经典小石潭记原文及对照翻译.docx

国学经典小石潭记原文及对照翻译小石潭记原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰

发布时间:2024-09-10
大小:12KB
页数:2页
5

微型企业财务管理 外文献翻译.doc

1重庆理工大学文献翻译二级学院(全称)班级学生姓名学号中小型企业财务管理模式的探析摘要中小企业作为一个整体的组织.在经济全球化时代的经济发展做出了突出贡献,越来越多的国家重视中小企业.虽然中小企业发挥了重要作用,促进经济发展,但是许多中小企业的作用相当一部分单纯追求销量和市场份额而忽略核心地位的财务管理。管理意识是刚性的,仅限于生产经营的管理结构和企业管理,企业财务管理和风险控制没有得到充分使用,这对中小型企业的信贷和融资渠道产生了负面影响,原因是缺乏有效的财务管理支持。所以深化金融改革,探讨了金融的潜力

发布时间:2024-09-10
大小:51KB
页数:8页
5
手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录
新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用