您所在位置: 网站首页 / 文档列表

翻译常用的英语短语.docx

翻译常用的英语短语翻译常用的英语短语无论是考试翻译,还是工作上的翻译,都需要我们平时的词语积累。下面小编为大家整理了翻译常用的英语短语,希望能帮到大家!1、givein交上;投降,屈服2、giveup停止,放弃3、givewayto给……让路,对……让步(含屈服的意思)4、goafter追求,求爱5、goaround/round足够分配;流传6、goby(时间等)过去;遵守,遵循7、goinfor从事,追求,致力于,沉迷于8、gointo研究,调查,进入9、goover复习,重温;(重复)检查,审查10、

发布时间:2024-09-13
大小:13KB
页数:5页
5

苏轼《蝶恋花》翻译及赏析.docx

苏轼《蝶恋花》翻译及赏析苏轼蝶恋花翻译及赏析2021-06-1110:00:01小编:admin蝶恋花·记得画屏初会遇朝代:宋代

发布时间:2024-09-11
大小:36KB
页数:1页
5

孙权劝学详细翻译.docx

孙权劝学详细翻译孙权劝学详细翻译2022-02-2323:00:01小编:admin孙权劝学详细翻译原文初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结友而别。译文当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习

发布时间:2024-09-11
大小:38KB
页数:3页
5

木兰诗原文与翻译.docx

木兰诗原文与翻译木兰诗原文与翻译2022-02-2712:00:01小编:admin

发布时间:2024-09-11
大小:35KB
页数:1页
5

孙权劝学翻译赏析.docx

孙权劝学翻译赏析孙权劝学翻译赏析2021-06-1909:00:01小编:admin(一)原文初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。(二)翻译当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你

发布时间:2024-09-11
大小:38KB
页数:3页
5

《论语》丰厚翻译研究.docx

《论语》丰厚翻译研究一、内容描述《论语》是儒家学派的经典著作,记录了孔子及其弟子的言行,对于后世产生了深远的影响。在翻译领域,对《论语》的研究也具有重要意义。本文旨在探讨《论语》翻译的历史演变、翻译方法和技巧以及翻译实践中的问题与挑战。首先本文将回顾《论语》翻译的历史演变。从早期的古汉语翻译到现代汉语翻译,我们可以看到翻译方法和技巧的变化。同时我们还将分析不同时期的翻译家对《论语》的理解和诠释,以及他们所采用的翻译策略。其次本文将探讨《论语》翻译的方法和技巧。这包括直译法、意译法、注释法等多种翻译方法,以

发布时间:2024-09-11
大小:24KB
页数:26页
5

有孙权劝学的翻译.docx

有孙权劝学的翻译有孙权劝学的翻译2021-06-2023:00:02小编:admin有孙权劝学的翻译原文初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(语气词,通“耶”)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁(lù)肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂(suì多音字)拜蒙母,结友而别。译文当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习

发布时间:2024-09-11
大小:38KB
页数:3页
5

新课标劝学对照翻译.docx

新课标劝学对照翻译新课标劝学对照翻译2022-01-1307:00:02小编:admin劝学原文:君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴(pù),不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大

发布时间:2024-09-11
大小:44KB
页数:10页
5

秦观鹊桥仙翻译.docx

秦观鹊桥仙翻译在平平淡淡的日常中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。那么你有真正了解过古诗吗?下面是小编帮大家整理的.秦观鹊桥仙翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。鹊桥仙全文阅读:出处或作者:秦观纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却、人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在、朝朝暮暮。鹊桥仙全文翻译:彩云显露着自己的乖巧,流星传递着牛女的愁恨。纵然那迢迢银河宽又阔,鹊桥上牛郎织女喜相逢。团圆在金风习习霜降日,胜过

发布时间:2024-09-10
大小:12KB
页数:4页
5

秋夜原文翻译及赏析.docx

秋夜原文翻译及赏析秋夜原文翻译及赏析集锦15篇秋夜原文翻译及赏析1中庭淡月照三更,白露洗空河汉明。莫遣西风吹叶尽,却愁无处着秋声。翻译夜深了,淡淡的月光洒满了中庭;露水下降,乾坤清澄,银河耿耿。请不要让西风吹尽了沙沙作响的树叶,我恐怕没了它们,到哪里去聆听阵阵秋声。注释庭院;庭院之中。河汉:银河。著:附着,承受。赏析凡是写秋夜的诗,都是在月,在露,在星空上作文章,创造一个幽清寂静的世界。如唐顾非熊《月夜登王屋仙台》:“月临峰顶坛,气爽觉天宽。身去银河静,衣沾玉露寒。”就是如此。陈与义这首《秋夜》诗的前两句

发布时间:2024-09-10
大小:38KB
页数:38页
5

相思原文翻译及赏析.docx

相思原文翻译及赏析相思原文翻译及赏析1吴山青,越山青,两岸青山相送迎,谁知离别情?(谁知离别情一作:争忍有离情)君泪盈,妾泪盈,罗带同心结未成,江边潮已平。(江边一作:江头)赏析词以一女子的声口,抒写她因婚姻不幸,与情人诀别的悲怀。开头用民歌传统的起兴手法,“吴山青,越山青”,叠下两个“青”字,色彩鲜明地描画出一片江南特有的青山胜景。吴越自古山明水秀,风光宜人,却也阅尽了人间的悲欢。“谁知别离情?”歇拍处用拟人手法,向亘古如斯的青山发出嗔怨,借自然的无情反衬人生有恨,使感情色彩由轻盈转向深沉,巧妙地托出了

发布时间:2024-09-10
大小:31KB
页数:29页
5

白沟行翻译及赏析.docx

白沟行翻译及赏析古诗原文白沟河边蕃塞地,送迎蕃使年年事。蕃马常来射狐兔,汉兵不道传烽燧。万里鉏耰接塞垣,幽燕桑叶暗川原。棘门灞上徒儿戏,李牧廉颇莫更论。译文翻译白沟河是宋辽交界的边塞之地,年年都有送迎辽国使臣的事情。辽国人常常借口打猎亲侵扰边界,边界上的驻军却不知道点燃烽火发出警报。边塞护卫着广阔的农业生产地区,幽燕两州韵蚕桑生产又占宿极重要的地位。可是边界上的守将对此毫无所知,他们把自己的工作当儿戏,如果想找像李牧、廉颇那样的良将,那就更是找不到了。注释解释白沟:宋辽之间的界河。西起沉远泊(今河北保定市

发布时间:2024-09-10
大小:12KB
页数:4页
5

画原文翻译及赏析.docx

画原文翻译及赏析画原文翻译及赏析(15篇)画原文翻译及赏析1原文:远看山有色,近听水无声。春去花还在,人来鸟不惊。译文远看高山色彩明亮,走近一听水却没有声音。春天过去,可是依旧有许多花草争奇斗艳,人走近,可是鸟却依然没有被惊动。注释色:颜色,也有景色之意。惊:吃惊,害怕。赏析:看远处的山往往是模糊的,但画上的山色却很清楚,在近处听流水,应当听到水声,但画上的流水却无声。在春天盛开的花,随着春天的逝去就凋谢了。而画上的花,不管在什么季节,它都盛开着。人走近停在枝头上的鸟,它就会受惊飞走。但画上的鸟,即使你走

发布时间:2024-09-10
大小:45KB
页数:45页
5

网络环境与实现翻译的.doc

E-LearningenvironmentnetworkWiththerapiddevelopmentofnetworktechnology,especiallydigitalcampusandtheconstructionofeducationalinformationneedsofthecampusnetworkhavebecomeincreasinglydemanding.Intermsofspeed,campusnetworkbackbonespeedincreasefromthefirst100

发布时间:2024-09-10
大小:1.1MB
页数:8页
5

潜原文,翻译,赏析.docx

潜原文,翻译,赏析潜原文,翻译,赏析1原文:浯溪中兴颂诗和张文潜二首五十年功如电扫,华清花柳咸阳草。五坊供奉斗鸡儿,酒肉堆中不知老。胡兵忽自天上来,逆胡亦是奸雄才。勤政楼前走胡马,珠翠踏尽香尘埃。何为出战辄披靡,传置荔枝多马死。尧功舜德本如天,安用区区纪文字。著碑铭德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。子仪光弼不自猜,天心悔稿人心开。夏商有鉴当深戒,简策汗青今具在。君不见当时张说最多机,虽生已被姚崇卖。君不见惊人废兴传天宝,中兴碑上今生草。不知负国有奸雄,但说成功尊国老。谁令妃子天上来,虢秦韩国皆天才。花桑羯鼓玉方响

发布时间:2024-09-10
大小:39KB
页数:40页
5

文言文翻译.ppt

文言文翻译考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。本考点的要求:理解并翻译文中的句子。1.翻译的基本要求——信、达、雅⑴信:指译文要准确地表达原文意思,避免曲解原文内容。⑵达:指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。⑶雅:是对译文较高层次的要求。它要求译文在准确通顺的基础上能表达得生动、优美,能再现原作的风格、神韵。字字落实,直译为主,意译为辅语境意识翻译的程序1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。2、分析原文句式的特点。

发布时间:2024-09-10
大小:1.7MB
页数:29页
5

泪原文翻译及赏析.docx

泪原文翻译及赏析泪原文翻译及赏析7篇泪原文翻译及赏析1原文:永巷长年怨罗绮,离情终日思风波。湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多。人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。朝来灞水桥边问,未抵青袍送玉珂。译文:幽闭在永巷中哀怨的宫妃,长年累月地泪湿绮罗;闺中独居的思妇思念游子,整日担心江上的风波。湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀的涕泪流下几多?昭君离去紫台,在秋风中走向荒凉的塞外;项羽兵困垓下,在营帐里夜闻凄怆的楚歌。啊,当我在清晨时,来到灞水桥边看到,青袍寒士相送达官贵人,才知道,这一切都算不了

发布时间:2024-09-10
大小:29KB
页数:24页
5

月夜原文翻译及赏析.docx

月夜原文翻译及赏析月夜原文翻译及赏析篇1原文:更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。译文夜色深沉,月光窗照半边庭院,北斗星横在天上,南斗星也已西窗。今夜出乎意料的感觉到了初春暖意,还听得春虫叫声穿透绿色窗纱。韵译夜半更深明月西挂照亮半边人家,北斗七星横卧南斗六星也已倾斜。今夜我忽然感到春天的温暖气息,还听得春虫叫声穿透绿色的窗纱。注释更深:古时计算时间,一夜分成五更。更深,夜深了。月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑暗里。北斗:在北方天空排列成斗形的七颗亮星。阑

发布时间:2024-09-10
大小:52KB
页数:53页
5

翻译及练习题.doc

翻译讲义第一章翻译考试简介一、翻译考查内容和形式全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲规定,英译汉部分考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。该部分要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。准确:通顺:完整:二、翻译近年考题特点和内容首先,翻译的短文多涉及经济、社会领域的题材。其体裁基本是叙述文和议论文。2011:环境问题2010:承受力2009:金融机构高管的新酬审查2008:商业模式2007:创造力2006:航天飞机的维修2

发布时间:2024-09-10
大小:161KB
页数:25页
5

春日原文,翻译,赏析.docx

春日原文,翻译,赏析春日原文,翻译,赏析(15篇)春日原文,翻译,赏析1长命女·春日宴春日宴,绿酒一杯歌一遍。再拜陈三愿:一愿郎君千岁,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,岁岁长相见。古诗简介《长命女·春日宴》是五代十国南唐词人冯延巳所写的一首词。这首词赠给丈夫,表达了一个贤淑妻子对丈夫的忠贞和“岁岁长相见”的真挚愿望。该词语言清新明丽,通俗易懂却能够表达最真挚的感情。翻译/译文风和日丽的春天,摆起丰盛的酒宴。一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜许三愿:一愿郎君你长寿千岁,二愿我身体永远康健,三愿我俩如同梁上燕呀,双双对

发布时间:2024-09-10
大小:40KB
页数:38页
5
手机号注册 用户名注册
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
我已阅读并接受《用户协议》《隐私政策》
已有账号?立即登录
登录
手机号登录 微信扫码登录
微信扫一扫登录 账号密码登录
新用户注册
VIP会员(1亿+VIP文档免费下)
年会员
99.0
¥199.0

6亿VIP文档任选,共次下载特权。

已优惠

微信/支付宝扫码完成支付,可开具发票

VIP尽享专属权益

VIP文档免费下载

赠送VIP文档免费下载次数

阅读免打扰

去除文档详情页间广告

专属身份标识

尊贵的VIP专属身份标识

高级客服

一对一高级客服服务

多端互通

电脑端/手机端权益通用