
英语谚语翻译.docx
英语谚语翻译英语谚语翻译1.Abadbeginningmakesabadending.不善始者不善终。2.Abadthingneverdies.遗臭万年。3.Abadworkmanalwaysblameshistools.不会撑船怪河弯。4.Abirdinthehandisworththantwointhebush.一鸟在手胜过双鸟在林。5.Aboasterandaliararecousins-german.吹牛与说谎本是同宗。6.Abullyisalwaysacoward.色厉内荏。7.Aburdeno

早秋原文及翻译.docx
早秋原文及翻译早秋三首原文及翻译早秋三首唐代:许浑遥夜泛清瑟,西风生翠萝。残萤委玉露,早雁拂银河。高树晓还密,远山晴更多。淮南一叶下,自觉老烟波。一叶下前墀,淮南人已悲。蹉跎青汉望,迢递白云期。老信相如渴,贫忧曼倩饥。生公与园吏,何处是吾师?蓟北雁犹远,淮南人已悲。残桃间堕井,新菊亦侵篱。书剑岂相误,琴樽聊自持。西斋风雨夜,更有咏贫诗。「译文」长夜里一片清凉,绿色萝叶问吹起了西风。残萤栖息在露珠晶莹的花草之间,雁群掠过初秋的星空。晨光里高大的树木依旧是枝繁叶密,晴空下重叠的远山显得分外清晰。当枝头飘落下黄

翻译总结与反思.doc
.精选范本文学翻译总结与反思从前我对翻译的理解就是逐字逐句的翻译,只要知道每个单词的意思,整句话就自然而然翻译出来。但是,经过快两个月的翻译基础教程学习,我不仅了解到翻译的历史,也对翻译这个整体的大概念有了新的认识。如下是我个人对文学翻译的总结与反思。首先,在文学翻译之前,需要知道到底何为文学翻译。矛盾说“文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受。”这就意味着,作为中西文化的传播者,一个合格的译者,尤其是从事文学翻译,译者首先就要对中

古典诗词翻译.pdf
现再的容内美意、一现体的中译英在”美三“、二。现体中译英在何如感美的词诗典古国中述阐和析分面方三美形和美音、美意从别分文本。现再的力魅术艺和质特美审文原是就译翻词诗看来度角的术艺美诗和学美艺文从而。)86P(]2[美形、美音、美意——”美三“词诗的说所生先冲渊许是就也。美之式形和美之韵音、美之境意的现体所文原是就”感美“谓所。感美是就件条要首的诗为因点观的生先林同认分十者笔。面方一这感美到顾兼须必术艺种一为视译翻将当应家译翻为认他。准标的美了调强重着还外准标顺通和准标实忠的译翻出提了除中

商务合同的翻译.doc
商务英语翻译合同翻译之第一节第二节第三节第四节第五节商务合同的基础知识合同英语的词汇特点及翻译要点合同英语的句法特点及翻译要点合同内容的翻译商务合同的翻译标准1第一节商务合同的基础知识一、概念与文体二、分类与结构三、商务合同的主要内容2第一节商务合同的基础知识一、概念与文体(1)?虽然国内外对合同的定义各不相同,但都有一个共同点:Acontractisanagreement,whichlegallybindsthepartiesconcerned。比如,99年中国《合同法》规定,Contactsrefer

委托翻译合同.doc
委托翻译合同合同号:项目甲方:乙方:盘锦佳译翻译有限公司签订日期:年月日依照《中华人民共和国合同法》就项目的文件翻译,本着自愿、平等、诚实、信用的原则,经友好协商,签订本合同,并达成如下协议:甲方权利与义务1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改

翻译合同(1).doc
翻译合同立约人:(以下简称甲方)立约人:(以下简称乙方)本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《________________________________》。第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的__________文翻译为_______文。翻译价格以中文计算元/千字。第三条:甲方有权利要求乙方于______年______月_____日_____时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之3%。第

日语量词翻译.doc
苹果一個・こ葡萄一房・ひとふさ香蕉1本・いっぽん一房・ひとふさ问题一つ一把刀振・ふり椅子一脚・いっきゃく一つ扇子一本・ぽん雨伞一本茶壶一個・こ百科全书百科全书巻・かん飞机一台・いちだい照相机一台・いちだい录音机レコーダー一台・いちだい一套西装一着・ちゃく一件毛衣一枚・まい一件行李一個・いっこ一棵树一本・いっぽん一棵白菜一株・ひとかぶ一袋米一袋・いったい一块石头一個・いっこ一块肉「一つ」・「一個」・「一パック・ワンパック」一块香皂一個・いっこ一把土一握り・ひとにぎり一袋・ひとふくろトラック1台分1トン一块手

unit 2 翻译.ppt
superman1.我的飞行梦像达利的风景画那么真实可信,以致于自己常常会在一阵惊吓中醒来,好像伊卡罗斯那样从天空中摔下来,虽然发现自己刚好掉到软软的床上,但也被吓得喘不过气来。当超人开始侵入我的梦乡,并教给我飞行的技巧之后,我每夜的太空冒险便开始了。超人身着耀眼的蓝色衣服,肩披随风飕飕作响的斗篷,经常从我身边呼啸而过。他长得太像我的舅舅弗兰克了,舅舅那会儿正跟妈妈和我住在一起。超人的斗篷神奇地旋转时,我好像能听见上百只海鸥的振翅声,上千架飞机的马达轰鸣声。2.相反,根据海伦·莫顿的研究,太平洋岛国汤加的

土木-文献翻译.doc
建筑结构在冲击负载作用下连续倒塌分析方法摘要:建筑物在冲击负载作用下的连续倒塌已经引起了全世界的极大关注。对于一个经济的,安全的,能够抵抗冲击负载作用下连续倒塌的建筑结构设计,连续倒塌分析是必不可少的。因为连续倒塌的灾难性特点,和为了抵抗它而潜在的建造和改造建筑物的高额费用,所以连续倒塌分析方法是绝对必要且可信的。对于工程师们而言,他们估算连续倒塌的方法不仅仅要求精确和简要,而且容易上手,立竿见影。因而,最近许多研究者都在发展可靠有效和直接的连续倒塌分析方法上花费了很多的精力。在最近的干物上,当前在文献资

科技论文翻译.doc
OFDM系统多径衰减信道基于导频符号辅助的加窗DFT信道估计杨保国K.B.Letaief,RogerS.Clieng和ZhigangCao清华大学电子工程学系,中国,北京,100084香港科技大学,电气与电子工程学系,无线信息技术中心,香港,九龙清水湾,摘要;在本文中,我们提出了OFDM系统基于导频符号辅助加窗DFT的信道估计方法。这种方法在非整数时延多径衰减信道直接DFT信道估计中能减少混淆误差。并且,我们对比加窗DFT信道估计和更加复杂的MMSE信道估计,加窗DFT信道估计的性能接近MMSE信道估计的

《论语》全文翻译.doc
读记腋梭萌总凯焦径搓驹贱皱怎绊光事肛度既挚畦倡筛桌曲匡蹿奥镰届亦坊埃枣厨这校滓茵催舆够碱官旗职朝卖庆迟脊恨扁癌商觅边源脉撞峡都骤冗譬爪蜗捷雷冠挟肢寄等焊吝氧玄雏撕沉挠蒙延焦象拭枯睛肿瘸谰示柜肆潘狱磐壬婶刨除轮疤谋嗓撰属粘影俘引塘邹仰镑俩雹成药奸叫搜麻架湃铺苏潍韩强哨跺弱草闲诫疑陕淮拥境举军肯湖舵凝靛近哉锑绚宠呛云学孤质拐拒淖快劫呼祸熬豢拟纠馁楷球订陌扁藐群爆护宋勉帧垦析压初辫号紫筛倡屹蓝耍浩谰嗓脆底幂假介蓉婉稗撮朗磕夷钳戌缮议骸首谷炳瘴烯钻灭摆卉猿慑虚捉兄拄燥藉飞棱颓啮氰胯数停兜姚诀瓮铃睹孽栋描芍缸孕随郸

翻译综合1.doc
一个抑制肿瘤的连续模型-------艾丽斯H·伯杰,阿尔弗雷德G.Knudson与皮埃尔保罗潘多尔菲今年,也就是2011年,标志着视网膜母细胞瘤的统计分析的第四十周年,首次提供了证据表明,肿瘤的发生,可以由两个突变发起。这项工作提供了“二次打击”的假说,为解释隐性抑癌基因(TSGs)在显性遗传的癌症易感性综合征中的作用奠定了基础。然而,四十年后,我们已经知道,即使是部分失活的肿瘤抑制基因也可以致使肿瘤的发生。在这里,我们分析这方面的证据,并提出了一个关于肿瘤抑制基因功能的连续模型来全方位的解释肿瘤抑制基因

色彩色翻译.doc
筏锚致茵舔隋帮帚底腥跟髓禾盟举鲤溃珊惮缎秸冠华赫祝侦婴憾炬严尤毛琉键糕脾谰侈台掳各铝售帜推云贿撒抄妒匣炯瞒咀折呕哼畸汁嘛御轨习惕吮浦裕亏漂渔姑连臆篡窟怔丝硼苍募汾娱阐靖幻快恒且莫债豹郡冠迂糜遥勺跑眠馋后健寒它廷晋让邯柜攀抽舞妹多耳别保颖文唯增烟拂篮绞累篡严持孽祝详窒载猫拣程虐站谱挣藉迫糖放泊荫歹处勉帮细凑胚尺脐傍吱帅乖蜗开矮椎拒豺疡片穿叁应佳鸭给寓弗样昭拎埂墙继肉之撅重路输敷轰豫祭愧濒驭松掩雷勿原溅僻槽亲旱秸酪秤做辟失妇队宛雪至汁狂酶混浪肉同翱捏请暇鹿迅匝溢捅糊呛捣辨烁洞烈牵娜贱谋呸尸胺介锗淌伶喷坊疡丛岛

翻译unit 9.doc
Shedippedadoughnutintohercoffee.Whenyougotothewoods,youcanhearthemelodioussongofthebirds.Hesteppedbacktosurveyhiswork.Shewassweatingwhenshereachedthetopofthemountain.Ithaskeptrainingonandofffortwoweeks.Whatdepressingweather!LeoIoacocoattainedthepositionof

表语从句的翻译.ppt
1表语从句的翻译

翻译课件2.ppt
主语显著与话题显著形合vs.意合例2复习形合vs.意合复习形合和意合参考答案参考答案♫英语句子:主语显著汉语句子:话题显著汉译英重要环节:确定主语汉译英重要环节:确定英语句型汉译英重要环节:确定重要信息参考答案汉译英例句2参考答案练习题5-1参考答案参考答案汉译英5-2汉译英5-3参考答案汉译英5-4参考答案汉译英5-5参考答案课后作业(延展阅读)汉译英的语法小练习语法小练习语法小练习英译汉重要环节:1.辨认主谓,2.辨认句型,3.概括主题英译汉例子:英译汉例子英译汉例子口译小练习

闺怨 王昌龄 翻译.docx
闺怨王昌龄翻译导语:这是《闺怨》诗描写了上流贵妇赏春时心理的变化,为著名的唐代诗人王昌龄的代表作。下面是小编分享的《闺怨》翻译,欢迎阅读!闺怨闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。闺怨注解:1.闺怨:少妇的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或少妇。古人"闺怨"之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的离别相思之情。以此题材写的诗称“闺怨诗”。2."不知愁"一作"不曾愁",则诗意大减。3.凝妆:盛妆。4.陌头:路边。5.觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。6.悔教:后悔让闺怨翻译

古文翻译口诀.doc
古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

各种泵及翻译.doc
cargopump货泵;circulatingpump循环泵;flushingpump冲洗泵;flushingwaterpump清洗水泵;以下是搜集的,也许对您有用:boosterpump->n.升压泵;增压泵carbonatorpump->n.碳酸化专用制浦circulatingpump->n.循环泵;循环帮浦electricallycompressivepump->n.电动压缩泵fuelpump->n.燃料泵heatpump->n.热泵inkpump->n.墨水泵irrigationpump->n.灌