如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
英语六级翻译专项训练参考答案英语六级翻译专项训练参考答案二十四节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。下面有小编整理的二十四节气的英语六级翻译材料,欢迎大家阅读!二十四节气24节气(24solarterms)是统称,包括12节气(12majorsolarterms)和12中气(12minorsolarterms),它们彼此之间相互关联。24节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法(calendar)。公元前104年,24节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。参考翻译The24solartermsisawholenameofthesystemthatconsistsof12majorsolartermsand12minorsolarteimslinkedwitheachother.Itreflectstheclimatechange,guidesagriculturearrangementsandalsoaffectspeople’slife.IntheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod,peoplebegantousesolartermsasthesupplementarycalendar.Itwasin104B,C.thatthe24solartermswerefinallysetdown.Asweallknow,Chinaisacountrywithalonghistoryofagriculture.Agriculturalproductionislargelyinfluencedbythelawsofnature.Inancienttimes,farmersarrangedtheiragriculturalactivitiesaccordingtothemoveof:thesun.Itisthefactthatthe24solartermstakesintoaccountthepositionofthesunthatmakesusattachimportancetoit.1.统称:即“全称”,可译为awhole/generalname。2.12节气:可译为12majorsolarterms。在月首的叫做节气,如春分、谷雨等。3.12中气:可译为12minorsolarterms。在月中的叫做中气,如立夏、立秋等。4.众所周知:可译为asweallknow或asisknowtoall。5.自然规律:可译为thelawsofnature。这里的law不是“法律”,而是“规律”的意思。6.根据太阳的`运动:可译为accordingtothemoveofthesun。7.考虑到...:可译为take...intoaccount。8.重视:可译为attachimportanceto。其中to为介词,后面要加名词、代詞或动名词等。空巢老人通常情况下,“空巢老人(emptynester)”是指子女离家后的中老年人。如今,随着社会老龄化程度的加深,空巢老人越来越多,已经成为~个不容忽视的社会问题(socialissue)。同时它也导致了另一个问题——家庭空巢综合征(syndrome)的产生,是指当子女由于工作、学习、结婚等原因而离家后,独守空巢的中老年人因此而产生的心理失调症状。参考译文:TheEmptynesterTypically,"emptynester"referstothemiddle-agedandelderlypeoplewhosechildrenhavelefthome.Nowadays,alongwiththeadvanceofagingofthesociety,therearemoreandmoreemptynesters,whichhavebecomeasocialissuethatcannotbeignored.Atthesametime,italsoleadsanotherproblem--emptynestsyndrome--apsychologicaldisorderthemiddle-agedandelderlypeoplesuffered,whichiscausedbytheabsenceoftheirchildrenwhomoveoutofhome