功能对等理论视域下的英汉广告语翻译探析的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

功能对等理论视域下的英汉广告语翻译探析的中期报告.docx

功能对等理论视域下的英汉广告语翻译探析的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论视域下的英汉广告语翻译探析的中期报告摘要:功能对等理论是现代翻译理论的重要支柱之一。在英汉广告翻译中,如何运用功能对等理论进行精准、恰当的翻译是一个重要课题。本文从功能对等理论出发,对英汉广告语的翻译进行探析,并提出了相应的翻译策略。关键词:功能对等理论;广告语翻译;翻译策略Abstract:Functionalequivalencetheoryisanimportantpillarofmoderntranslationtheory.InEnglish-Chineseadvertisingtranslation,howtousefunctionalequivalencetheoryforaccurateandappropriatetranslationisanimportantissue.ThispaperanalyzesthetranslationofEnglish-Chineseadvertisinglanguagefromtheperspectiveoffunctionalequivalencetheory,andproposescorrespondingtranslationstrategies.Keywords:functionalequivalencetheory;advertisinglanguagetranslation;translationstrategy一、选题背景随着经济全球化的发展,广告作为企业宣传、营销的重要手段,在跨文化交流中起着越来越重要的作用。然而,广告语翻译不仅需要考虑词汇和语法等问题,还需要解决文化差异、语用差异等问题。此时,功能对等理论的运用显得格外重要。二、研究内容本文从功能对等理论的角度出发,通过分析英汉广告语翻译中的翻译问题,总结出适合广告翻译的翻译策略,以实现更加准确、恰当的翻译。三、研究目的本文旨在探索广告语翻译中的翻译方法,提高广告语翻译的质量,以提高广告传播的效果。四、研究方法本文采用文献研究法、实证研究法与案例分析法相结合的方法进行研究。五、实验设计本文的实验对象是英汉广告语之间的翻译,通过对广告语的翻译进行对比分析,找出广告语翻译中存在的问题,并提出相应的翻译策略。六、预期结果通过本文的研究,预期达到以下目的:1.掌握功能对等理论的基本原则和应用方法;2.分析英汉广告语之间的差异,总结出广告语翻译中存在的问题;3.提出相应的广告语翻译策略,实现更加准确、恰当的翻译。七、结论通过本文的探讨,我们可以得出如下结论:1.功能对等理论可为英汉广告语翻译提供重要依据;2.英汉广告语翻译中存在着文化和语用差异,需要结合实际情况进行翻译;3.翻译策略既要注意语言表达,也要注意广告效果。