如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
儿童绘本翻译现状探索的中期报告本报告旨在探索当前国内儿童绘本翻译现状,并提出改进建议。通过对相关文献、儿童绘本翻译实例和专家访谈的分析,得出以下结论:一、翻译目的不明确当前大多数儿童绘本翻译缺乏针对性的翻译目的,翻译质量不稳定,不利于翻译者和读者的沟通。建议:翻译前明确翻译目的,如:文化传播、教育启迪、娱乐休闲等。二、翻译策略单一广泛使用逐字翻译和音译等字面翻译策略,忽视了文化差异和目的语读者的实际需求。建议:根据翻译目的和作品特点,选择合适的翻译策略,如:意译、本土化、调整语气等。三、文化差异未充分考虑翻译者常常未意识到不同文化背景对翻译的影响,导致翻译结果与原作存在许多歧义、误解和失真问题。建议:加强跨文化意识和文化背景的了解,积极采纳跨文化交流的经验并作出针对性的翻译。四、专业素养亟待提高目前许多翻译人员缺乏专业素养,翻译质量参差不齐,无法满足读者需求。建议:鼓励培训和翻译人员交流,增强翻译人员的翻译能力和素质。综上所述,当前国内儿童绘本翻译面临诸多问题,需要针对性的翻译策略和专业素养的提升。