中英文标点符号的差异.doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-14 格式:DOC 页数:4 大小:31KB 金币:16 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

中英文标点符号的差异.doc

中英文标点符号的差异.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

16 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中英文标点符号的差异汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。⒈汉语中的某些标点符号为英语所没有⑴顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如:Sheslowly,carefully,deliberatelymovedthebox.注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略,如Sheslowly,carefully(,)anddeliberatelymovedthebox.⑵书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。如:Hamlet/Hamlet《哈姆雷特》Winter‘sTale/Winter‘sTale《冬天的童话》TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes《纽约时报》。另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。⑶间隔号(•):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如"一二•九"、"奥黛丽•赫本(人名)"等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。⑷着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。⒉英语中的某些标点符号为汉语所没有⑴撇号--Apostrophe(‘)⑵连字号--Hyphen(-)⑶斜线号—VirguleorSlash(/):该符号主要起分割作用,如Itcouldbeforstaffand/orstudents.也常用于标音,如bed/bed/。⒊某些符号在汉英两种语言中的形式不同⑴中文的句号是空心圈(。);英文的句号是实心点(.)。⑵英文的省略号是三个点(...),位置在行底;中文的为六个点(......),居于行中。⑶英文的破折号是(-);中文的是(--)错误例析(1)顿号、书名号、句号、省略号错误。比较中英文标点符号可见,英文标点中没有中文形式的顿号、书名号、句号和省略号。而这4种标点符号成了英语写作中“借鉴频率较高的符号。如:〔错误〕1.Whilesheisreading《GoneWiththeWind》,Iamcooking。〔错误〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、appleandpear.英文中的印刷体用斜体字表示书籍、报刊、戏剧、电影、绘画作品等的名称,在书写体或打字机打的文本中用字下线表示斜体字;英文常用逗号来代替冒号;而句号是用实心小黑点表示。故以上两句应改为:〔修改〕1.WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(印刷体)或WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking.(书写体)〔修改〕2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana,orange,appleandpear.还有,英文中的省略号其实是三个句号的并列,由于受中文影响常错误地把英文省略号写成六点。(2)冒号错误。冒号是中英文兼有的标点符号。在汉语中,冒号是表示提示性话语之后的停顿,常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼”等动词的后边,以标明下面的话是谁说的。此用法影响下列英文句子标点:〔错误〕3.Ithoughttomyself:“Whatkindoftrapisshelaying?”〔错误〕4.Heasked:“Whereareyoufrom?”以上两例中的冒号在英文中需用逗点表示。汉语中的冒号还可用在“如次”如下“例如”像等引起下文的提示语后边。在英文表达中,“forexample”(例如)一类的词后常用逗点代替冒号。〔错误〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:apersonwithgoodmannersiskindandhelpfultoothers.〔修改〕5.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample,apersonwithgoodmannersiskindandhelpfultoothers.(3)破折号错误。汉语中的破折号标明行文中解释说明的部分,而英文同位语也具有同等说明的功能,故英文写作中用破折号连接同位语成份的错误也屡见不鲜。如:〔错误〕6.Wearestudyingandlivingatthefamousuniversity—BeijingUn