大学英语四级翻译备考技巧.docx
上传人:猫巷****志敏 上传时间:2024-09-12 格式:DOCX 页数:5 大小:12KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

大学英语四级翻译备考技巧.docx

大学英语四级翻译备考技巧.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

大学英语四级翻译备考技巧大学英语四级翻译备考技巧多诈的人藐视学问,愚鲁的人羡慕学问,聪明的人运用学问。以下是小编为大家搜索整理的2017年6月大学英语四级翻译备考技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!一、增词在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文为:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。二、减词考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文为:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。三、词类转换英语语言的.一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。译文为:Herbookimpressedusdeeply.在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。四、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。译文为:Thelittlegirlwashurtonherwaytoschool.五、语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。六、分译与合译考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。七、正反表达翻译正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。译文为:Hisspeechisprettythin.以上便是我们与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practicemakesperfect!只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!