被动句的英汉视译问题研究的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

被动句的英汉视译问题研究的开题报告.docx

被动句的英汉视译问题研究的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

被动句的英汉视译问题研究的开题报告Title:AStudyonEnglish-ChineseSightTranslationofPassiveSentencesIntroductionPassivesentencesarewidelyusedinEnglish,andtheyhaveacorrespondingtranslationinChinese.However,duetothedifferencesinlanguagestructuresandculturalbackgroundsbetweenEnglishandChinese,thereareoftendifficultiesintranslatingpassivesentences.Asaresult,thisresearchaimstoexploretheproblemsthatariseintranslatingpassivesentencesfromEnglishtoChinese,withaparticularfocusonsighttranslation,andproposesolutionstoimprovetheeffectivenessofsuchtranslation.BackgroundPassivesentencesrefertosentencesinwhichthesubjectreceivestheactionratherthanperformsit.Thesesentencesoftenbeginwithapassiveformoftheverb'tobe'followedbythepastparticipleofthemainverb.InEnglish,passivesentencesarecommonlyusedtoemphasizetheactionratherthanthedoer,ortoshowtherecipientoftheaction.However,passiveconstructionsarelessfrequentlyusedinChinese,andtheChineselanguagereliesmoreheavilyonactivesentences.Sighttranslationreferstotheprocessofreadingawrittentextinonelanguageandorallytranslatingitintoatargetlanguage.Thistypeoftranslationisoftenusedinconsecutiveinterpretation,wheretheinterpreterfirstreadsthetextandthenconveysthemeaningofthetexttothetargetaudience.However,sighttranslationcanbechallengingbecauseitrequirestheinterpretertoquicklyandaccuratelyreadandtranslatethetextinreal-time.PurposeandObjectivesThepurposeofthisresearchistoinvestigatethechallengesandsolutionsintranslatingpassivesentencesfromEnglishtoChinese,withaparticularfocusonsighttranslation.Theobjectivesofthestudyareasfollows:1.ToidentifythedifficultiestranslatorsmayfacewhentranslatingpassivesentencesfromEnglishtoChinese.2.Toexplorethereasonsbehindthesedifficulties,includinglinguisticandculturaldifferences,andcognitiveprocessingchallenges.3.Toproposeeffectivestrategiesandtechniquesfortranslatorstoimprovetheirsighttranslationperformancewhendealingwithpassivesentences.ResearchQuestionsThestudywillseektoanswerthefollowingquestionsregardingsighttranslationofpass