英语定语从句用法详解(零起点).doc
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-12 格式:DOC 页数:7 大小:30KB 金币:12 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语定语从句用法详解(零起点).doc

英语定语从句用法详解(零起点).doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

12 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语定语从句用法详解(零起点)■湖南陈根花一、有关概念所谓定语从句,就是在复合句中起定语作用以修饰主句中的名词或代词的从句。学习定语从句,首先要弄清两个重要概念——先行词和关系词。先行词是我们汉语中从来没有听过的一个新概念,它其实指的就是被定语从句所修饰的词。由于定语从句修饰名词或代词时,定语从句通常是后置的,所以人们就将放在定语从句前被定语从句修饰的名词或代词叫HYPERLINK"http://www.yygrammar.com/Article/adjc/"先行词。那什么是关系词呢?其实它就是用于引导定语从句的引导词。事实上,英语中的各类从句,不管性质如何,它们都需要有一个词来“引导”,正如人们给引导状语从句的词语取了个名字叫从属连词一样,人们也给引导定语从句的词语取了个名字,叫它关系词,因为它通常被放在先行词和定语从句之间起连接作用,以表明两者之间的修饰关系,同时它还在定语从句中充当一定的句子成分。二、关系词与先行词的关系为了更好地理解定语从句,我们还有必要研究一下关系词与先行词之间的关系。但在研究这种关系之前,我们先来看看关系词有哪些。根据关系词在定语从句中的作用,我们可以将关系词分为关系代词和关系副词两种。所谓关系代词就是指起代词作用的关系词,它们在引导定语从句的同时,还在定语从句中充当主语、宾语、宾语等,英语中比较常用的关系代词有that,which,who,whom,whose等。类似地,关系副词就是指起副词作用的关系词,它们在引导定语从句的同时,还在定语从句中充当状语等,英语中比较常用的关系副词只有三个,即when,where和why。许多初学定语从句的人弄不清关系词与先行词之间到底是什么关系。其实啊,关系词与先行词之间的关系很简单,简单得可以划一个等号。因为,关系词的含义在本质上等价于先行词,它与先行词指的就是同一个人或同一个事物。为便于理解,下面我们来看几个例子吧。Iknowthemanwholivesnextdoor.我认识住在隔壁的那个人。这是一个含有定语从句的复合句。句中的theman为先行词,wholivesnextdoor为修饰theman的定语从句;在定语从句中,who是关系词,它在定语从句中用作主语,从意义上说,它在此所表示的意思与先行词theman等价,换句话说,上面这个句子与下面这个句子等价:Iknowtheman.Helivesnextdoor.我认识这个人,它就住在隔壁。Shewillneverforgetthedaywhenshegotmarried.她永远不会忘记她结婚的这一天。句中的theday为先行词,whenshegotmarried为修饰theday的定语从句;在定语从句中,when是关系词,它在定语从句中用作状语,从意义上说,它在此与“介词+先行词”所表示的意思等价,也就是说上面的句子与下面这个句子等价:Shewillneverforgettheday.Onthatdayshegotmarried.她永远不会忘记这一天,在这一天她结婚了。三、定语从句的翻译许多英语初学者往往弄不明白为什么引导HYPERLINK"http://www.yygrammar.com/Article/adjc/"定语从句的关系词which不能译为“哪一个”,who不能译为“谁”,when不能译为“什么时候”,where不能译为“什么地方”,等等。首先,我们必须要明白一点,那就是引导定语从句的which,who,when,where,why等是关系词(关系代词或关系副词),而不是疑问词,所以不能按疑问词的意思来理解。前面我们讲到,英语中的定语从句总是后置的,即要放在被修饰名词或代词之后;但在汉语中,定语通常是前置的,也就是说定语要放在被修饰名词的前面,并通常表现为“……的”这样的形式。当我们翻译英语中定语从句的时候,一般可以按汉语习惯,将定语从句翻译在被修饰的名词或代词之前,而其中的关系词一般就是译成汉语中的“……的”。如:Heshowedmethearticlethathehadwritten.他把他写的文章拿给我看。句中的thathehadwritten为修饰名词thearticle的定语从句,翻译时就可译为“他写的文章”,其中的关系代词that在此译成了“的”字。Shewasnotinthetrainwhicharrivedjustnow.她不在刚到的那列火车上。句中的whicharrivedjustnow为修饰名词thetrain的定语从句,翻译时就可译为“刚才到的那列火车”,其中的关系代词which在此也译成了“的”字。Sundayisthedaywhenveryfewpeoplegotowork.星期日是没什么人上班的日子。