英语四级翻译考试每日强化训练.docx
上传人:康平****ng 上传时间:2024-09-13 格式:DOCX 页数:5 大小:12KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语四级翻译考试每日强化训练.docx

英语四级翻译考试每日强化训练.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语四级翻译考试每日强化训练2017年英语四级翻译考试每日强化训练Keepongoingnevergiveup.以下是小编为大家搜索整理的2017年英语四级翻译考试每日强化训练,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!请将下面这段话翻译成英文:在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。【参考答案与考点分析】在我的'生活里,我也尝试过很多次试着放手。I'mlearningtodothatalotinthislife,toletgo.大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是I'mlearningtodo.可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也不是那种翻译大牛哦~放手:toletgo虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。Itdoesn'thelptohangontothehurtorjudgment.Itdoesn'tworktoblameorcriticize.Thoseapproachesonlyservetokeepyoustuck.这里两个英文句子都用了形式主语it来代替前面提到过的“放手”,不繁琐,而且适合散文的风格。汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应的标点哦。减轻伤痛:tohelptohangontothehurt被生活所困:keepsbstuck然而,富有同情心是一种释放。会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。Butcompassionisfreeing.Itupliftsbothyouandthepersonyouaresharingitwith.释放直接用了freeing,很简单,但很舒服。第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。Whenyouactwithcompassion,youarelivingfromyourhighestpotentialandconnectingwithyourgreatestself.看上句翻译,“富有同情心”直接是compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式,actwithcompassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。Themoreyoucandothat,thebetteryou'llfeelinthislife.这句翻译很简单,就是用了themore……thebetter句型。