如果您无法下载资料,请参考说明:
1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币
2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费
3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开
古诗中隐喻的翻译对策研究的任务书【任务书】一、背景古诗是中华文化的重要组成部分,是汉语言文化最有意义的遗产之一。在古诗中,隐喻是一种常用的修辞手法,通过把某个概念和其他相关但不直接相关的事物作类比,来提高其形象化和生动性,或隐含某种意味。然而,由于隐喻的复杂性和多义性,有时难以翻译,尤其是对于非母语者来说更为困难。因此,本文旨在研究古诗中隐喻的翻译对策,以帮助读者更好地理解隐喻的意义。二、研究内容本文将重点从以下方面进行研究:1.隐喻的定义和类型:详细介绍隐喻的含义和分类,包括直喻、隐喻、暗示、借喻等。2.隐喻翻译对策:分析不同类型隐喻的翻译难点和特点,提出常见的翻译方法和技巧,如转化、解释、注释等。3.实证翻译分析:选取几首古诗,分析其中的隐喻,并对比中英版本,探究隐喻的翻译对策实用性和效果。三、研究目的和意义1.了解隐喻的定义和类型,提高古诗阅读的技能和水平,领略汉语言文化的魅力。2.探讨隐喻翻译对策,提高翻译实践的能力和质量,促进中英文化交流和跨文化沟通。3.以实证翻译分析为基础,总结隐喻的翻译对策,为英语教学和研究提供参考和借鉴,促进翻译教学和研究的发展。四、研究方法和步骤本文采用文献分析、实证翻译分析和比较研究等方法,具体步骤如下:1.收集相关文献,包括学术论文、翻译实例、诗歌选本等。2.提取有关隐喻的定义、类型和翻译对策的信息,归纳总结,形成研究框架和思路。3.选取几首古诗,分析其中的隐喻,比较中英版本的不同之处,总结各种隐喻的翻译对策和方法。4.综合上述分析,总结隐喻的翻译对策,提出教学和翻译实践中的建议和启示。五、预期结果和贡献本文预期的结果和贡献如下:1.对隐喻的定义和类型进行系统论述,为古诗的研究和阅读提供理论基础和指导。2.分析隐喻的翻译对策和方法,在实践中探索和验证其可行性和效果。3.提出隐喻翻译教学和实践的启示和建议,为中英文化交流和跨文化沟通提供参考和指导。