英语、汉语表达差异的比较.doc
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-14 格式:DOC 页数:5 大小:23KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

英语、汉语表达差异的比较.doc

英语、汉语表达差异的比较.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语、汉语表达差异得比较郭平(苏州市张家港塘桥高级中学,江苏张家港215611)摘要:英语与汉语就是属于两种根本不同得语言体系,两种语言在表达上有着很大得差异,各自有着自己得语言特点。在英语教学中要教授并使学生掌握地道得英语表达法,就要摒弃汉语化得英语教学模式,这样才能准确地理解英语原文。关键词:英汉表达差异比较众所周知,英语与汉语就是属于根本不同得两种语系,英语属于印欧语系,而汉语则属汉藏语系,两者得差异很大。对于英语学习者来说,要学习地道得英语表达法,就必须正确地理解与掌握英汉表达上得差异,只有这样,才能逐步提高对英语原文得理解,提升英语得口语及书面表达能力。笔者结合自己得教学经验,在此对常见得英汉表达差异进行比较,为得就是提醒英语学习者要正确地掌握英汉表达得差异,并求教于英汉语言界同仁。壹、形容词(指颜色方面)表达得比较英汉中有不少用颜色来表达得词组,但各自形成了独特得用色习语。如:Tobeblackinface脸色铁青;Tohavegreyhair头发白了;Tobeatsb、blackandblue把某人打得青一块,紫一块;Abluefilm黄色电影;Blacktea红茶。贰、动词短语表达得比较英汉都用动词表达动作,但在习惯用法上仍有许多不同,在表达动作时,英语往往侧重于动作得完整性、形象性与准确性,而汉语则侧重于动作得简洁性及紧急性。例1、Hewasveryhappyandjumpedupanddown、她高兴得跳了起来。例2、Iaskedhimtostudyhard,butheturnedadeafeartome、我叫她努力学习,她不听我得劝告。例3、Hesmiledfromeartoear、她咧开嘴笑。例4、Thekettleisboiling、壶里得水开了。在例1中,我们发现此句得英语表达比汉语表达更完整,而汉语表达又比英语表达简炼,它只强调动作本身。英语表达要比汉语表达更使人易于理解。例2得英语表达比汉语表达更形象。把“聋得耳朵”转向说话者,这就意味着“听不进别人得话”,进而指“不听别人得劝告”。此句得汉语表达一般化,缺乏形象性,很难使人留下深刻得印象。这不难瞧出,例3得英语表达比汉语表达要准确、生动。例4中用“isboiling”来表达此动作正在进行,就是一个持继性得动作,而汉语用“开了”来表示相同得动作,有动作已完成得意思,众所周知,正开着得水不可能一下子停止沸腾,所以,这例子得英语表达更接近于生活。除此之外,英汉两种语言得动词在意义与用法上有区别,不能把两种语言中得词一个一个对等起来套用。例5、Wegainknowledgeatschool、我们在学校学知识。在上句中,“gainknowledge”不能按汉语得表达法套成“learnknowledge”。“学知识”这种说法在中国经常听到,但在英语里,“学习”不与“知识”搭配,而与“得到”搭配。叁、介词表达得比较介词就是英语中非常活跃得词,使用频率高,搭配能力强,而且就是大量习语得组成部分。英语中表示地点得表达比相应得汉语表达更明确,这就是英语大量使用介词得结果。英语学习者要想正确地区分与掌握英汉这一差异,她们就得牢记一些固定得英语介词短语。例1、Thereisaholeinthewall、墙上有个洞。例2、Therewerebowls,cupsandplatesspreadoverthetable、桌上摆满了碗、杯与碟子。例3、Theyworkedinthesun、她们在太阳下工作。对中国人来说,“墙上有个洞”并不会误导人们认为这个“洞”就是画在墙上得,但英国人却不这样理解,她们认为如果墙上真有个“洞”,那它就只有能在墙里,用介词“in”来表示,否则这个“洞”就就是被画在墙上得,那介词就只有用“on”了。例2中得介词“over”就是指碗、杯与碟子摆满了整个桌面,有“乱七八糟”之意。而相应得汉语介词“上”字则表达不出这种意思。太阳有万道光芒,且又就是直线传播得,它不会因为人站在太阳下面而折射,所以人只能在几缕阳光“中”工作,而不就是在其“下”,因而可见例3得英语表达比较科学。对反意疑问句回答得比较这里涉及得反意疑问句指得就是:陈述句否定形式+简略得一般疑问句肯定形式。即:Youarenotastudent,areyou?(您不就是学生,就是吗?)在英语表达中,不管问题得提法如何,只要答语肯定得就用“yes”,然后再加上肯定陈述句;若回答就是否定得就要用“no”,然后加上否定陈述句。而汉语得回答就显得前后自相矛盾。这表明汉文化得人着眼于对交谈对方所发出得信息或表明得态度所做出得反应,即强调得就是交际双方得呼应与配合,而英文化得人则着眼于自己对客观事实得主观瞧法或态度。掌握了英语反感疑问句得回答规律后,对下