切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进的中期报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进的中期报告.docx

切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进的中期报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进的中期报告本中期报告旨在对切斯特曼翻译伦理模式进行分析并提出改进意见。根据切斯特曼(Chesterman)在其著作《思考翻译伦理》中提出的五种翻译伦理模式,我们将逐一进行讨论。第一种模式:道德懒汉/道德随波逐流型这种模式指的是翻译人员对翻译伦理问题的漠不关心或者随波逐流的态度。这种模式存在的问题是翻译人员的价值取向和职业精神受到质疑。为了改进这种模式,我们需要提升翻译人员的道德水准和职业素养,加强对翻译伦理问题的教育和引导,同时建立有关伦理规范的标准和制度。第二种模式:法律主义型这种模式指的是翻译人员过度依赖法律规定,而不考虑其背后的道德因素。这种模式的问题是翻译人员的行为可能只符合法律规定,但并不一定符合伦理要求。为了改进这种模式,我们需要加强对法律和伦理问题的区分,同时强化翻译人员的伦理意识,使其更主动地考虑伦理问题。第三种模式:市场主义型这种模式指的是翻译人员在翻译过程中过于追求经济利益,忽视了翻译的精神内涵。这种模式的问题在于,翻译人员的价值观会受到商业化的干扰,影响其翻译品质和道德水准。为了改进这种模式,我们需要引导翻译人员切换价值取向,培养翻译的审美情趣和专业素养,倡导以翻译质量为先导,而非经济利益为先导。第四种模式:民族主义型这种模式指的是翻译人员的偏见和歧视,对某个语言或文化进行武断评价和批判,从而影响翻译品质和职业道德。为了改进这种模式,我们需要以文化包容和理解为原则,加强翻译人员的跨文化沟通和交流技巧,培养其开放性和多元化视野。第五种模式:人本主义型这种模式指的是翻译人员对翻译伦理问题采取人本主义的立场和行动,注重文化的传承和跨文化交流的促进。然而,这种模式的问题在于,翻译人员可能会在伦理和价值观之外获得权力,对文化和翻译结果进行操纵。为了改进这种模式,我们需要增强翻译人员的自我反思和批判意识,维护翻译的道德高地,避免文化侵略和文化霸权。综上所述,要改进切斯特曼翻译伦理五种模式,需要加强翻译人员的伦理意识和职业素养,建立有关伦理规范的制度和标准,强化翻译人员的跨文化交流和沟通技巧,倡导以翻译质量为导向,而非经济利益为导向。