图形-背景理论视角下的中国古典诗歌翻译研究的任务书.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

图形-背景理论视角下的中国古典诗歌翻译研究的任务书.docx

图形-背景理论视角下的中国古典诗歌翻译研究的任务书.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

图形-背景理论视角下的中国古典诗歌翻译研究的任务书一、研究背景和意义中国古典诗歌是中华文化瑰宝之一,具有深厚的文化底蕴和艺术价值,是中外读者共同热爱的文学形式。翻译是将一个语言的文学作品重新呈现到另一个语言中的过程,翻译过程中如何准确而恰当地传达原作的情感和意义,成为了译者必须面对的难题之一。传统翻译方法主要是基于语言学和文化学的层面,而图形-背景理论则是一种新的视角,有可能对中国古典诗歌的翻译提出全新的思考方式。图形-背景理论是由美国普林斯顿大学的哲学家GeorgeMandler提出的,它认为任何一个想象或感知事件都由两部分组成,即图形和背景。图形是事件中最活跃的部分,包括人物、物品、场景等,而背景则是图形发生的背景,包括时间、地点、情境、语言等。图形-背景理论通过探究图形和背景之间的关系,揭示事件的真正含义并提供观察事件的新视角,对于翻译工作也具有重要的借鉴和启示作用。因此,本研究选择以图形-背景理论视角出发,探索中国古典诗歌的翻译问题,旨在为中国文学的国际传播和跨文化交流作出一定的贡献。二、研究内容和方法本研究将以图形-背景理论为基础,结合具体的中国古典诗歌文本,分析其在语言层面和文化层面之间的关系。具体研究内容如下:1.对图形-背景理论进行理论分析,探究其在翻译领域中的适用性和意义。2.选取具有代表性的中国古典诗歌文本,比较分析不同版本的翻译,并通过案例研究的方式,运用图形-背景理论对其进行分析和翻译。3.基于文本分析和图形-背景理论的理论指导,提出更为准确、恰当的翻译方法,试图在语言层面和文化层面之间搭建桥梁,降低语言障碍,促进跨文化交流。本研究的研究方法主要包括文献研究法、实证研究法和个案分析法。通过文献研究法,对图形-背景理论进行理论分析;通过实证研究法,运用图形-背景理论对不同版本的翻译进行比较分析;通过个案分析法,对具体的诗歌进行深入剖析,提出翻译的具体方法和措施。三、研究成果与预期目标本研究的预期目标如下:1.建立图形-背景理论下的中国古典诗歌翻译指导方法,提出具有创新性的翻译思路和措施,探索中国古典诗歌翻译新的视角和方法。2.提高中国古典诗歌的英译质量,有助于在国际上推广和传播中国文化,加深中国与其他国家间的文化交流和理解。3.为国内外语翻译学科研究和教学提供新的思路和借鉴。预期的成果有以下几个方面:1.发表学术论文2-3篇,其中至少1篇发表在具有一定影响力的国际权威学术期刊上。2.参加国内外文学、翻译学术会议4-5次,对研究成果进行学术交流和深入探讨。3.撰写1份研究报告,呈现本研究的总体思路、方法和成果。