lecture 6 lesson 8报刊.ppt
上传人:sy****28 上传时间:2024-09-14 格式:PPT 页数:22 大小:342KB 金币:16 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

lecture 6 lesson 8报刊.ppt

lecture6lesson8报刊.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 12 页请下载文档后查看

16 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译的艺术“从心所欲,不逾矩”是一切艺术的成熟境界。--朱光潜TheEconomySucks.ButIsIt’92Redux?Clintonmakesagritty,unexpectedcomebackinNewHampshire.ThecontentiousprimariespivotfromawarinIraqtoeconomics.Businesspeoplefretaboutrecession.Whatisthis,1992?试译:希拉里·克林顿在新罕布什尔州的总统初选中艰难获胜,出人意料。初选中针锋相对的辩题从伊拉克战争转向了经济问题。商界人士担心经济衰退。这是什么,1992年吗?CNN'sNewHampshireexitpollfoundthat97percentofDemocratsand80percentofRepublicansexpressedanxietyabouttheeconomy.Ofcourse,theeconomyisinaworseplacethanitwaswhenHillaryClinton'shusbandwasonthecampaigntrail.试译:CNN在新罕布什尔州初选投票后随即进行的民意调查显示,97%的民族党人士和80%的共和党人士对当前经济状况表示忧虑。当然,现在的经济形势较16年前希拉里的丈夫竞选时更为糟糕。Today,thenationisperilouslyclosetoslidingintoarecession;in'92,theeconomyhadalreadystartedgrowing,thoughajoblessrecoverydoomedGeorgeH.W.Bush'sre-electionbidanyway.试译:今天,美国处在滑向经济衰退泥潭的危险境地;而在92年,经济已经开始增长了,虽然经济复苏并没有带来就业机会的增加,使乔治·HW·布什竞选连任的前景渺茫。ThenewssincetheballdroppedthisyearinTimesSquarehasbeenunrelentinglydour.We'velearnedthatinDecember,theunemploymentrateshotupfrom4.7percentto5percent,andthemanufacturingsectorunexpectedlyshrank.试译:自年初时报广场的水晶球降落仪式以来,坏消息就不曾间断。我们知道,12月份,失业率从4.7%上升到了5%,制造业也意外地出现了萎缩。SantaClausleftretailerslumpsofcoalforChristmas.Macy's,the850-storechainthatisanexcellentproxyformiddle-classspending,reportedthatsame-storesalesslumped7.9percentinDecember.试译:圣诞老人没有给美国零售业主们带来好运。拥有850家连锁店的梅西百货公司可以说是美国中产阶级消费的晴雨表。该公司的报告称,其12月份的同店销售额较上一年下滑了7.9个百分点。Justtwoyearsago,WallStreeteconomistsspokeofaGoldilockseconomy,inwhicheverythingwasjustright.Thesedays,it'sthethreebears.Asofthisweek,theeconomistsatMerrillLynch,MorganStanleyandGoldmanSachsareallpredictingarecessionfor2008.试译:就在两年前,华尔街的经济学家们都还在谈论“金发女孩经济”,即真心如意的经济。这些天,话题却变成了“三只熊”(指油价和原材料价格飞涨、过度消费、房价泡沫,三者共同引发了经济危机)。截至本周,美林证券、摩根士丹利和高盛的经济学家都预测,2008年经济将出现衰退。InarecentinterviewwithNEWSWEEK,TreasurySecretaryHenryPaulson,theformerGoldmanSachschiefexecutiveofficerwhoistheadministration'sdesignatedmarketwhisperer,stayedupbeatandonmessage.试译:在最近接受《新闻周刊》的采访时,美国财长亨利·保尔森,这位前高盛CEO,也是美国当局指定的信息发布员,仍然乐观,观点与当局保持一致。WhatgivesPaulsonhisoptimism?"T