关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用的开题报告.docx
上传人:快乐****蜜蜂 上传时间:2024-09-14 格式:DOCX 页数:3 大小:11KB 金币:5 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用的开题报告.docx

关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

5 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用的开题报告开题报告一、选题背景随着全球化的发展,跨文化传播已成为不可避免的趋势。而在跨文化传播中,语言是重要的沟通方式。同时,影片作为文化产品也是跨文化传播中的一种重要形式。影片的名称作为影片宣传中的重要元素,在不同的文化中进行翻译时,需要考虑到文化差异和情境因素的影响。DonaldG.Ellis在2006年提出的关联顺应理论揭示了翻译中的文化因素和情境因素对翻译效果的影响。该理论认为,翻译的目标语言表达需要在情境和文化层面上与源语言表达建立适当的关联,才能更好地实现翻译的准确性和自然度。因此,在英文影片名汉译中,运用关联顺应理论对不同文化背景下的关键词进行翻译,将有利于提高翻译的质量,增强影片的宣传效果,促进跨文化传播。二、研究目的本研究的目的在于探究关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用,分析情境和文化因素对翻译的影响,以提高翻译的准确性和自然度,并探索影片宣传效果的影响。三、研究内容和方法1.研究内容本研究将以英文影片名翻译为研究对象,分析情境和文化因素对翻译的影响,探讨通过对关键词的重新选择和组合,建立适当的情境和文化关联,以实现翻译的准确性和自然度。2.研究方法本研究采用文献综述和实证研究相结合的方法,具体包括以下步骤:(1)文献综述:综合相关文献,了解关联顺应理论的研究现状及其在翻译领域的应用。(2)分析关键词:选取不同类型的英文影片名,分析其中的关键词,并将其汉译成不同语言环境下的翻译。(3)制定实验方案:将翻译结果进行对比分析,探讨情境和文化因素对翻译的影响。(4)实施实验研究:选取一批具有一定翻译水平的人员,对不同类型的英文影片名进行汉译,并进行分析。(5)数据分析:对实验结果进行数据分析,探讨关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用效果及其宣传效果的影响。四、研究意义本研究旨在提高英文影片名在汉语语境下的翻译质量,促进跨文化传播。通过运用关联顺应理论,形成与汉语语境相符合的翻译,减少语言和文化上的隔阂,增强影片在中文市场的广泛传播,促进文化交流。同时,该研究可以为汉语翻译和跨文化传播研究提供新的思路和实践参考。五、预期成果通过关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用,本研究预期达成以下成果:(1)分析情境和文化因素对翻译的影响,探讨关联顺应理论在英文影片名汉译中的应用效果。(2)提高英文影片名在汉语语境下的翻译质量,增强影片在中文市场的宣传效果。(3)为跨文化传播研究提供新的实践参考。六、研究进度安排本研究计划于2021年9月开始,预计于2022年12月完成。具体进度安排如下:(1)9月:确定研究课题和研究问题;搜集相关文献,制定研究方案。(2)10月-11月:分析关键词,进行实验研究;收集数据并进行数据分析。(3)12月:完成研究论文初稿,并进行修改和完善;提交论文。七、参考文献[1]EllisDG.Competingmotivesinthetranslationofwordplay:acognitivestylisticmodelfortheanalysisoftext-internaltranslationproblems.JournalofPragmatics,2006(38):22-35.[2]HatimB.Communicationacrosscultures:Translationtheoryandcontrastivetextlinguistics[M].UniversityofExeter,2001.[3]韦晓晴,杨佳,刘儒彬.英文影片名汉译的文化因素分析[J].外语与外语教学,2020(2):79-84.[4]徐艳,陈莎.关联顺应理论在中英文翻译中的应用研究[J].现代外语,2021(1):34-41.