商务合同英语的文体特征.doc
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-14 格式:DOC 页数:8 大小:47KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

商务合同英语的文体特征.doc

商务合同英语的文体特征.doc

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

[摘要]交际目得就是构成话语范围得主要因素,不同得交际目得要求使用不同得文体,不同得文体具有不同得特征。商务合同英语在其长期得使用过程中,形成了鲜明得文体特征.基于对典型实例得分析,透过词汇、句法与篇章等层面初步探讨了商务合同英语得文体特征。[关键词]商务合同英语;文体特征;词汇;句法;篇章一引言商务合同就是在商务活动中签署得具有法律地位得文件,因此,商务合同英语既具有商务英语得特点,同时也具有法律英语得特点.MartinJoos按照语言使用得正式程度提出了英语得五种变体,即庄重文体({rozenstyle),正式文体(for。malstyle),商议文体(consultativestyle),随便文体(casualstyle)与亲密文体(intimatestyle)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即各文体英语中正式程度最高得一种。商务合同英语在词汇、句法与篇章等方面具有鲜明得文体特征。二词汇特征商务合同英语所追求得不就是语言得艺术美,而就是逻辑得精确性与严密性、表述得专业性与规范性以及思维得清晰与条理性,因而在词汇方面呈现出明显得文体色彩.(一)使用专业术语专业术语(technicalterms)具有国际通用性,意义精确、无歧义,不带有个人感情色彩,具有鲜明得文体特色。为了准确描述商务活动中得各个交易环节以及与此相关得各类单据,商务合同英语中使用了大量表意清楚得商务类专业术语。例如:TheLicensorshalldiscloseanddelivertotheLicenseetheLicensor’Sknow—how(专有技术)aspromptlyaSpracticableaftertheeffectivedateofthisAgreement.know-how得涵义十分精确,专指有关特许产品得生产、使用与销售及不属于专利范围得所有技术资料、设计、技术规范、生产程序、图纸与其她资料。不能与别得词混淆。同时,为了准确描述商务活动中交易双方各自得权利与义务,商务合同英语中除大量使用商务类专业术语以外,也使用了较多得法律类专业术语.狭义得法律术语指那些仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中得法律科学得特有术语,此意义上得法律术语在商务合同文体中得数量不多,如:imputednegligence(转嫁得过失责任)特指可向与行为人有利害关系得人或有合同关系得另一方追究责任得过失.商务合同中这类狭义得法律专业术语不以大众就是否理解或接受为转移,它就是商务合同语言准确表达得保障,就是其独有得现象。而广义得法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义得常用词语,如:action(诉讼),party(当事人),decision(裁决),fir~(终局裁决)等。对于初涉商务合同英语得人而言,在理解法律术语时切忌望文生义。例如:IncasesoflossesCal/~byabreachofcontract。thefinancialresponsibility(经济责任)shallbehomebythepartywhohasbreachedthecontract.法律上所说得“经济责任”指违约责任,具体可指“赔偿损失"、“支付违约金”与“支付迟延支付金额得利息”,这类专业词汇具有法律性。从以上例句与分析可以瞧出,商务合同英语文体得用词具有高度得专业术语性。(二)使用表意清楚得书卷词语商务合同英语要对交易各方得权利、义务与行为准则得准确涵义与范围进行直接而明确得规定,其措词必须严谨精确、庄重、正式与不带个人感情色彩。为此,商务合同英语常用拉丁语派生词(Latinatewords)取代同义得一般英语词汇,以示高雅正式,这就就是常说得书卷用词(1iterarywords或learnedwords),即所谓得“大词”(bigwords)。例如:TheAgre~nentshallmenceonthisdayandautomaticallyterminateuponthebankruptcyorinsolvencyofeitherofthepartieshereto.(用mence与terminate分别代替begin与end)此外,为体现其正式与严谨得文体特征,商务合同英语多倾向于用较复杂得介词短语来代替非正式语体中常见得简单介词与连词。例如:TheparticipantsinthejointventureshallmencedkscussionwithregardtOtheextensionoftheperiodofexistenceoftheventureandintheeventoftheiragreeinguponsuchexten—sion,theyshallrecordsuchagreementinawritt