谢天振《中西翻译简史》专题培训课件.ppt
上传人:思洁****爱吗 上传时间:2024-09-11 格式:PPT 页数:33 大小:127KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

谢天振《中西翻译简史》专题培训课件.ppt

谢天振《中西翻译简史》专题培训课件.ppt

预览

免费试读已结束,剩余 23 页请下载文档后查看

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

引言:主导思想两种不同教学安排:两者的滥觞都与宗教文献翻译有关在传播知识方面都发挥巨大作用对各国民族语言的确立和发展贡献卓著扮演传递文化价值观的重要角色促进各国各民族间文化交流二、了解中西翻译史的差异三、认识中西翻译观念演变轨迹四、《中西翻译简史》目录第三章翻译与宗教(上):中国的佛教典籍翻译第一节东汉末年的佛经翻译第二节魏晋南北朝时期的佛经翻译第三节唐宋时期的佛经翻译第四章翻译与宗教(中):西方的圣经翻译第一节早期《圣经》翻译与早期基督教的传播及其权威地位的建立第二节宗教改革与圣经翻译第三节现代圣经翻译第五章翻译与宗教(下):《圣经》的中译第一节早期传教士的圣经翻译第二节译名之争第三节“和合本”《圣经》第四节《圣经》的现代译本第六章翻译与知识传播(上):西方的科技翻译第一节古希腊罗马时期的科技翻译第二节中世纪时期的阿拉伯文献翻译第七章翻译与知识传播(下):我国的科技文献翻译第一节中国古代的科技翻译第二节清末民初的科技翻译第十章翻译与文化价值的传递(上):欧洲各国对古希腊典籍的翻译第一节古罗马时期古希腊典籍的拉丁语翻译第二节文艺复兴时期对古希腊、罗马典籍的翻译第三节文艺复兴后欧洲各国文学、哲学著作的互译第十一章翻译与文化价值的传递(下):我国对西方社科经典的翻译第一节清末民初严复等人对西方社科名著的翻译第二节马克思主义著作在中国的翻译与传播第三节新中国初期对俄苏、东欧社会主义国家文学的翻译第四节新时期对当代西方各种思潮流派著作的翻译第十二章翻译与当代各国的文化交流(上):国外对中国文化典籍的翻译第一节概述第二节西方各国对中国古代文化典籍的翻译第三节西方各国对中国古代文学名著的翻译第四节西方各国对中国现当代文学的翻译第十三章翻译与当代各国的文化交流(下):我国新时期以来对外国文学的翻译第一节我国对西方现代派文学的翻译第二节我国对当代西方通俗文学的翻译第三节我国对世界文学经典名著的翻译第十四章中西翻译思想和理论第一节从西塞罗到泰特勒第二节从支谦到钱钟书第三节当代西方翻译思想的最新发展第十五章翻译现状与展望第一节“二战”以后世界各国翻译的职业化趋势第二节翻译专业教学与学科的发展第三节机器翻译与网络翻译