《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译的开题报告.docx
上传人:王子****青蛙 上传时间:2024-09-15 格式:DOCX 页数:2 大小:10KB 金币:10 举报 版权申诉
预览加载中,请您耐心等待几秒...

《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译的开题报告.docx

《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译的开题报告.docx

预览

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

10 金币

下载此文档

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译的开题报告标题:《水浒传》中人物绰号英译的评析及重译背景介绍:《水浒传》是中国古代文学名著之一,讲述了108位善恶不同的英雄豪杰为消除暴政,济民安贫,抗击外敌而组成的农民起义故事。小说中的人物都有自己的绰号,这些绰号深刻地描绘了人物的特点和个性。然而,对于国外读者来说,这些绰号可能不太容易理解,因此需要进行英译。研究目的:1.评析现有《水浒传》中人物绰号的英译质量,分析翻译中存在的问题;2.探讨在翻译中如何选择恰当的译词和译名;3.提出针对性的重译方案,实现兼顾意译和语言美感的翻译目标。研究方法:1.阅读相关文献,了解《水浒传》中人物绰号的英译现状;2.对《水浒传》中人物的绰号进行梳理,并分析其中的典故和文化背景;3.分析现有绰号的英译,找出问题点,归纳问题类型;4.根据分析结果提出针对性的改进方案,对绰号进行重新翻译;5.对提出的方案进行评估和反思,比较新旧翻译的优缺点。论文结构:第一章为引言,介绍研究背景和目的,提出研究问题和方法。第二章为综述,对《水浒传》的历史背景、情节和人物绰号进行介绍和分析,评述现有的翻译和研究成果。第三章为分析,分别分析绰号的音译、意译和翻译的语言美感问题,并归纳出存在的问题类型。第四章为设计,提出新的翻译方案,对绰号进行重新翻译,并考虑如何兼顾意译和语言美感。第五章为实验,对新的翻译方案进行评估,比较新旧翻译之间的差异。第六章为结论,总结研究成果并指出下一步工作的方向和意义。